Jó 9

Esperanto (ESPERANTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.