Jó 9

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então Jó respondeu:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.