Jó 9
Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.