Jó 9
Esperanto (ESPERANTO) vs NAA
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então Jó respondeu:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.