Jó 6

Esperanto (ESPERANTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Ĉu mi diris:Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.