Jó 6
Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Ĉu mi diris:Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.