Jó 6

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então Jó respondeu:
2 Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Ĉu mi diris:Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.