Jó 21

Esperanto (ESPERANTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.