Jó 20
Esperanto (ESPERANTO) vs VC
1 Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.