Romanos 2
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 अरे तप्पु दोसना लोकुरिटा, मिमेट बोरन्ना आम्टु! मिमेटगुडा अदे तप्पु कियानोर आंदिर. अदुनहाटीं इंकावरोन पोर्रो मिमेट तप्पु दोसमट. इल्हा वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्सि, मीवद मिमेटे “दोसिर्क” इंचि हुपिच्कुंतिर. दानहाटीं वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्सि मिमेट तपिच्कुना परिर.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 इसोंटा तप्पु कबाह्क कियानोरद पेन सत्तेमते न्यायम कीसि, ओर्क दगता सिक्सा हींता, इंचि मनाकु एरपाटे.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 अय्ते मिमेटे वेहाट! बव कबाह्कुनहेंका मिमेट वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्संतिरो, अवे कबाह्क मिमेट कीसि, पेनदा सिक्साताल तपिच्कुंतोम इन्कुंचंतिरा?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 हिलाकोंटे दाना दया, ओप्के आनि मापितुन गम्मत इन्कुंचंतिरा? निजम बतले इत्ते, मिमेट मनसु मार्सकुनना इंचि पेने मीवापोर्रो दया हुपिस्ता, इद मीकु तेळियोना?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 गानि गट्टि मनसु, हेंडुतनमहेंका बस्केने मिमेट मनसु मार्सा हूळिर. इल्हा कीसि मीवा सिक्सातुन मिमेटे बेरसागोटसंतिर. बस्के अय्ते पेन दाना होंगुन मीपोर्रो हुप्पिचि, मीकु सिक्सा हिय्यार अस्के लोकुल्क दाना सत्तेमता न्यायमतुन हूळानुर.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 आ रोजुने पेन हरेक मनकना न्यायम ओर कीता कबाह्कुन हूळसि कींता.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 बोर अय्ते बस्केळ्क बेसता कबाह्क कीसेके, पेनदाहेंदाल कदर, दोसेम हिल्वा पिस्वरतुन दोर्किच्कुनालय हूळांतुरो पेन ओर्क बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर हींता.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 गानि बोर अय्ते सत्तेमते ताकाकोंटा तप्पुड कबाह्क कीसेके सतताहाटीं पिस्संतुर, ओरपोर्रो पेन होंग आसि सिक्सा हींता.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 तप्पुड कबाह्क कियना हरेक मनकंक तिप्पल्क, दुक्काल्क वांतां. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक, पजा युनानिर्कुंक.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 गानि अवे रोजकुने बेसता कबाह्क कीसेक ताकानोर्कुंक पेद्दातनम, कदर, सांति दोर्कार. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक पजा युनानिर्कुंक.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 बारित्ते पेन मोकम हूळसि कबळ किय्यो.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 मूसाना नियम एरपाट हिल्वोर पापम कीते, मूसाना नियम परकारम सिक्सा आयाकोन्ना गानि सिक्सा अय्ते तप्पो. बोर अय्ते मूसाना नियम एरपाट मंचि पापम कीतुर, ओर्क मूसाना नियम परकारमे सिक्सा आंता.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 बारित्ते, सिराप मूसाना नियम केंजानोर पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आयुर, गानि मूसाना नियम केंजसि दान परकारम ताकानोरे पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आंतुर.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 यहुदि आयवोर्कुंक मूसाना नियम तेळियो. गानि ओक्कला ओरा मनसु मूसाना नियमते वेहताप मनानय्ते, ओर्क मूसाना नियम तेळियाकोन्ना गानि मूसाना नियम परकारम ताकतापे आंता.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 मूसाना नियमकु ओरा मनसुने रासि मंतां इंचि ओर कियना कबाह्के हुप्संतां. दीनकु ओरा पिस्वरगुडा गवाइ मंता. बारित्ते ओर तप्पुड कबळ कियनेंके ओरा मनसे “इद तप्पु” इंचि दोसेम दोसंता. अल्हेने बेस कबळ कियनेंके ओरा मनसे ओर्क “इद बेस” इंचि वेहंता.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 नना वेहना बेसता कबुर परकारम, बोर्क तेळियाकोंटा मनकालोर्क कीता कबाह्कुन पोर्रोटाल, अद रोजुने पेन येसु किरिस्तुनाहेंदाल लोकुल्कुना न्यायम किय्यार.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 अय्ते इंदके मीवद मिमेट, “मोमोट यहुदिल्क” इंचि वेह्कुंतिर, मूसाना नियमपोर्रो विस्वासम इर्रंतिर, “मोमोट पेनदुक वेल्ले दग्गेटोर्कुम” इंचि पेद्दातनम वेह्कुंतिर,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 मिमेट मूसाना नियम करियसि मंतिर इंचि पेनदा इच्चा बल्हा मंता आनि बेस हर्रि बद्दु इंचि मीकु तेळियता.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 मिमेट इल्हा इंतिर गदा, “गुड्डिर्कुनलेसीं मनानोर्कुंक हर्रि हुप्संतोम, हीकटा पिस्वर पिसानोर्कुंक वेल्गुनलेसीं मनंतोम.”
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 मूसाना नियमते रासि मत्ता पोल्लेंगें सत्तेम आनि तेल्वि हियानव इंचि मीकु तेळियताहाटीं, “मुर्कालोर्कुंक बुद्दि वेहानोरम, पिलाल्कुंक कराहनोरम,” इंचि मिमेट इनकुंतिर.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 अय्ते मरि वेरेतोर्कुंक कराहना पोल्लें मीवद मिमेटे बारि कराहकुनिट? “दोंगातनम कियमट” इंचि कराहचि मिमेटे दोंगातनम कींतिर.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 बोगमतनम कियामन्नि इंचि कराहचि, मिमेटे बोगमतनम कींतिर. बोम्मांक मोळ्का मन्नि इंचि कराहंतिर, गुळिते होंचि दोसकुंतिर.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 महगा मूसाना नियम मंता इंचि पेद्दातनम वेहकुंतिर गानि नियमते ताकका पेनदा कदरगुडा किय्यिर.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 “मीवा इसोंटा कबाह्कुनहेंका यहुदि आयवोरा नड्डुम पेनदा अपमानम आंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासिगुडा मंता.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 मिमेट मूसाना नियम परकारम ताकानय्ते, कतना कीतद मीकु पाय्दा आंता. गानि मिमेटगिंटा मूसाना नियम परकारम ताकाकोंटे मिमेट कतना कीसिगुडा बतल पाय्दा हिल्ले.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 बोरन्ना कतना कियवोर गिंटा मूसाना नियम परकारम ताकते, ओर कतना कियाकोन्नागानि पेनदा नदरते कतना कीतोना लेक्कातेन वांतोर.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 मूसाना नियम मिहगा मंचि दाना परकारम कतना आसिगुडा मिमेट नियम परकारम ताकसेक हिल्लिर. अदुनहाटीं बोरद अय्ते कतना आयाहिल्ले, यहुदि आयवोर, मूसाना नियम मत्ताप ताकानोर मीपोर्रो दोसेम दोस्सनुर.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 सिराप यहुदि जातिते पुटतोर, पलाताल कतना आतोर ईर निजम यहुदि मनकालोर आयुर.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 बोर अय्ते पेनदा इच्चा मत्ताप ताकंतुर ओरे निजम यहुदिल्क आंदुर. मूसाना नियम परकारम पलाताल आतदे कतना आयो, गानि पेनदा आत्माहेंदाल मनसु मारियता मनकालोरे निजम कतना आता यहुदिल्क आंदुर. इसंटा मनकालोर लोकुल्कुना कदरतुन आयो गानि पेनदा कदरतुन पहकंतुर.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.