Romanos 2
Besta Kabur (ESG) vs BKJ
1 अरे तप्पु दोसना लोकुरिटा, मिमेट बोरन्ना आम्टु! मिमेटगुडा अदे तप्पु कियानोर आंदिर. अदुनहाटीं इंकावरोन पोर्रो मिमेट तप्पु दोसमट. इल्हा वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्सि, मीवद मिमेटे “दोसिर्क” इंचि हुपिच्कुंतिर. दानहाटीं वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्सि मिमेट तपिच्कुना परिर.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 इसोंटा तप्पु कबाह्क कियानोरद पेन सत्तेमते न्यायम कीसि, ओर्क दगता सिक्सा हींता, इंचि मनाकु एरपाटे.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 अय्ते मिमेटे वेहाट! बव कबाह्कुनहेंका मिमेट वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्संतिरो, अवे कबाह्क मिमेट कीसि, पेनदा सिक्साताल तपिच्कुंतोम इन्कुंचंतिरा?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 हिलाकोंटे दाना दया, ओप्के आनि मापितुन गम्मत इन्कुंचंतिरा? निजम बतले इत्ते, मिमेट मनसु मार्सकुनना इंचि पेने मीवापोर्रो दया हुपिस्ता, इद मीकु तेळियोना?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 गानि गट्टि मनसु, हेंडुतनमहेंका बस्केने मिमेट मनसु मार्सा हूळिर. इल्हा कीसि मीवा सिक्सातुन मिमेटे बेरसागोटसंतिर. बस्के अय्ते पेन दाना होंगुन मीपोर्रो हुप्पिचि, मीकु सिक्सा हिय्यार अस्के लोकुल्क दाना सत्तेमता न्यायमतुन हूळानुर.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 आ रोजुने पेन हरेक मनकना न्यायम ओर कीता कबाह्कुन हूळसि कींता.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 बोर अय्ते बस्केळ्क बेसता कबाह्क कीसेके, पेनदाहेंदाल कदर, दोसेम हिल्वा पिस्वरतुन दोर्किच्कुनालय हूळांतुरो पेन ओर्क बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर हींता.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 गानि बोर अय्ते सत्तेमते ताकाकोंटा तप्पुड कबाह्क कीसेके सतताहाटीं पिस्संतुर, ओरपोर्रो पेन होंग आसि सिक्सा हींता.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 तप्पुड कबाह्क कियना हरेक मनकंक तिप्पल्क, दुक्काल्क वांतां. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक, पजा युनानिर्कुंक.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 गानि अवे रोजकुने बेसता कबाह्क कीसेक ताकानोर्कुंक पेद्दातनम, कदर, सांति दोर्कार. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक पजा युनानिर्कुंक.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 बारित्ते पेन मोकम हूळसि कबळ किय्यो.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 मूसाना नियम एरपाट हिल्वोर पापम कीते, मूसाना नियम परकारम सिक्सा आयाकोन्ना गानि सिक्सा अय्ते तप्पो. बोर अय्ते मूसाना नियम एरपाट मंचि पापम कीतुर, ओर्क मूसाना नियम परकारमे सिक्सा आंता.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 बारित्ते, सिराप मूसाना नियम केंजानोर पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आयुर, गानि मूसाना नियम केंजसि दान परकारम ताकानोरे पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आंतुर.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 यहुदि आयवोर्कुंक मूसाना नियम तेळियो. गानि ओक्कला ओरा मनसु मूसाना नियमते वेहताप मनानय्ते, ओर्क मूसाना नियम तेळियाकोन्ना गानि मूसाना नियम परकारम ताकतापे आंता.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 मूसाना नियमकु ओरा मनसुने रासि मंतां इंचि ओर कियना कबाह्के हुप्संतां. दीनकु ओरा पिस्वरगुडा गवाइ मंता. बारित्ते ओर तप्पुड कबळ कियनेंके ओरा मनसे “इद तप्पु” इंचि दोसेम दोसंता. अल्हेने बेस कबळ कियनेंके ओरा मनसे ओर्क “इद बेस” इंचि वेहंता.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 नना वेहना बेसता कबुर परकारम, बोर्क तेळियाकोंटा मनकालोर्क कीता कबाह्कुन पोर्रोटाल, अद रोजुने पेन येसु किरिस्तुनाहेंदाल लोकुल्कुना न्यायम किय्यार.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 अय्ते इंदके मीवद मिमेट, “मोमोट यहुदिल्क” इंचि वेह्कुंतिर, मूसाना नियमपोर्रो विस्वासम इर्रंतिर, “मोमोट पेनदुक वेल्ले दग्गेटोर्कुम” इंचि पेद्दातनम वेह्कुंतिर,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 मिमेट मूसाना नियम करियसि मंतिर इंचि पेनदा इच्चा बल्हा मंता आनि बेस हर्रि बद्दु इंचि मीकु तेळियता.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 मिमेट इल्हा इंतिर गदा, “गुड्डिर्कुनलेसीं मनानोर्कुंक हर्रि हुप्संतोम, हीकटा पिस्वर पिसानोर्कुंक वेल्गुनलेसीं मनंतोम.”
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 मूसाना नियमते रासि मत्ता पोल्लेंगें सत्तेम आनि तेल्वि हियानव इंचि मीकु तेळियताहाटीं, “मुर्कालोर्कुंक बुद्दि वेहानोरम, पिलाल्कुंक कराहनोरम,” इंचि मिमेट इनकुंतिर.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 अय्ते मरि वेरेतोर्कुंक कराहना पोल्लें मीवद मिमेटे बारि कराहकुनिट? “दोंगातनम कियमट” इंचि कराहचि मिमेटे दोंगातनम कींतिर.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 बोगमतनम कियामन्नि इंचि कराहचि, मिमेटे बोगमतनम कींतिर. बोम्मांक मोळ्का मन्नि इंचि कराहंतिर, गुळिते होंचि दोसकुंतिर.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 महगा मूसाना नियम मंता इंचि पेद्दातनम वेहकुंतिर गानि नियमते ताकका पेनदा कदरगुडा किय्यिर.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 “मीवा इसोंटा कबाह्कुनहेंका यहुदि आयवोरा नड्डुम पेनदा अपमानम आंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासिगुडा मंता.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 मिमेट मूसाना नियम परकारम ताकानय्ते, कतना कीतद मीकु पाय्दा आंता. गानि मिमेटगिंटा मूसाना नियम परकारम ताकाकोंटे मिमेट कतना कीसिगुडा बतल पाय्दा हिल्ले.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 बोरन्ना कतना कियवोर गिंटा मूसाना नियम परकारम ताकते, ओर कतना कियाकोन्नागानि पेनदा नदरते कतना कीतोना लेक्कातेन वांतोर.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 मूसाना नियम मिहगा मंचि दाना परकारम कतना आसिगुडा मिमेट नियम परकारम ताकसेक हिल्लिर. अदुनहाटीं बोरद अय्ते कतना आयाहिल्ले, यहुदि आयवोर, मूसाना नियम मत्ताप ताकानोर मीपोर्रो दोसेम दोस्सनुर.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 सिराप यहुदि जातिते पुटतोर, पलाताल कतना आतोर ईर निजम यहुदि मनकालोर आयुर.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 बोर अय्ते पेनदा इच्चा मत्ताप ताकंतुर ओरे निजम यहुदिल्क आंदुर. मूसाना नियम परकारम पलाताल आतदे कतना आयो, गानि पेनदा आत्माहेंदाल मनसु मारियता मनकालोरे निजम कतना आता यहुदिल्क आंदुर. इसंटा मनकालोर लोकुल्कुना कदरतुन आयो गानि पेनदा कदरतुन पहकंतुर.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.