Romanos 2

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अरे तप्पु दोसना लोकुरिटा, मिमेट बोरन्‍ना आम्टु! मिमेटगुडा अदे तप्पु कियानोर आंदिर. अदुनहाटीं इंकावरोन पोर्रो मिमेट तप्पु दोसमट. इल्‍हा वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्‍सि, मीवद मिमेटे “दोसिर्क” इंचि हुपिच्‍कुंतिर. दानहाटीं वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्‍सि मिमेट तपिच्‍कुना परिर.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 इसोंटा तप्पु कबाह्‍क कियानोरद पेन सत्‍तेमते न्‍यायम कीसि, ओर्क दगता सिक्‍सा हींता, इंचि मनाकु एरपाटे.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 अय्ते मिमेटे वेहाट! बव कबाह्कुनहेंका मिमेट वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्‍संतिरो, अवे कबाह्‍क मिमेट कीसि, पेनदा सिक्‍साताल तपिच्‍कुंतोम इन्कुंचंतिरा?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 हिलाकोंटे दाना दया, ओप्के आनि मापितुन गम्मत इन्कुंचंतिरा? निजम बतले इत्‍ते, मिमेट मनसु मार्सकुनना इंचि पेने मीवापोर्रो दया हुपिस्‍ता, इद मीकु तेळियोना?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 गानि गट्‍टि मनसु, हेंडुतनमहेंका बस्‍केने मिमेट मनसु मार्सा हूळिर. इल्‍हा कीसि मीवा सिक्‍सातुन मिमेटे बेरसागोटसंतिर. बस्के अय्ते पेन दाना होंगुन मीपोर्रो हुप्पिचि, मीकु सिक्‍सा हिय्यार अस्‍के लोकुल्‍क दाना सत्‍तेमता न्‍यायमतुन हूळानुर.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 आ रोजुने पेन हरेक मनकना न्‍यायम ओर कीता कबाह्‍कुन हूळसि कींता.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 बोर अय्ते बस्‍केळ्‍क बेसता कबाह्‍क कीसेके, पेनदाहेंदाल कदर, दोसेम हिल्वा पिस्वरतुन दोर्किच्‍कुनालय हूळांतुरो पेन ओर्क बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर हींता.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 गानि बोर अय्ते सत्‍तेमते ताकाकोंटा तप्‍पुड कबाह्‍क कीसेके सतताहाटीं पिस्संतुर, ओरपोर्रो पेन होंग आसि सिक्‍सा हींता.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 तप्‍पुड कबाह्‍क कियना हरेक मनकंक तिप्‍पल्‍क, दुक्‍काल्क वांतां. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक, पजा युनानिर्कुंक.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 गानि अवे रोजकुने बेसता कबाह्‍क कीसेक ताकानोर्कुंक पेद्‍दातनम, कदर, सांति दोर्कार. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक पजा युनानिर्कुंक.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 बारित्‍ते पेन मोकम हूळसि कबळ किय्‍यो.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 मूसाना नियम एरपाट हिल्वोर पापम कीते, मूसाना नियम परकारम सिक्‍सा आयाकोन्‍ना गानि सिक्‍सा अय्ते तप्‍पो. बोर अय्ते मूसाना नियम एरपाट मंचि पापम कीतुर, ओर्क मूसाना नियम परकारमे सिक्‍सा आंता.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 बारित्‍ते, सिराप मूसाना नियम केंजानोर पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुल्क आयुर, गानि मूसाना नियम केंजसि दान परकारम ताकानोरे पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुल्क आंतुर.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 यहुदि आयवोर्कुंक मूसाना नियम तेळियो. गानि ओक्‍कला ओरा मनसु मूसाना नियमते वेहताप मनानय्ते, ओर्क मूसाना नियम तेळियाकोन्‍ना गानि मूसाना नियम परकारम ताकतापे आंता.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 मूसाना नियमकु ओरा मनसुने रासि मंतां इंचि ओर कियना कबाह्के हुप्‍संतां. दीनकु ओरा पिस्वरगुडा गवाइ मंता. बारित्‍ते ओर तप्‍पुड कबळ कियनेंके ओरा मनसे “इद तप्पु” इंचि दोसेम दोसंता. अल्‍हेने बेस कबळ कियनेंके ओरा मनसे ओर्क “इद बेस” इंचि वेहंता.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 नना वेहना बेसता कबुर परकारम, बोर्क तेळियाकोंटा मनकालोर्क कीता कबाह्‍कुन पोर्रोटाल, अद रोजुने पेन येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल लोकुल्‍कुना न्‍यायम किय्‍यार.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 अय्ते इंदके मीवद मिमेट, “मोमोट यहुदिल्क” इंचि वेह्कुंतिर, मूसाना नियमपोर्रो विस्वासम इर्रंतिर, “मोमोट पेनदुक वेल्‍ले दग्गेटोर्कुम” इंचि पेद्‍दातनम वेह्कुंतिर,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 मिमेट मूसाना नियम करियसि मंतिर इंचि पेनदा इच्‍चा बल्हा मंता आनि बेस हर्रि बद्‍दु इंचि मीकु तेळियता.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 मिमेट इल्‍हा इंतिर गदा, “गुड्‍डिर्कुनलेसीं मनानोर्कुंक हर्रि हुप्‍संतोम, हीकटा पिस्वर पिसानोर्कुंक वेल्‍गुनलेसीं मनंतोम.”
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 मूसाना नियमते रासि मत्‍ता पोल्‍लेंगें सत्‍तेम आनि तेल्वि हियानव इंचि मीकु तेळियताहाटीं, “मुर्कालोर्कुंक बुद्‍दि वेहानोरम, पिलाल्कुंक कराहनोरम,” इंचि मिमेट इनकुंतिर.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 अय्ते मरि वेरेतोर्कुंक कराहना पोल्‍लें मीवद मिमेटे बारि कराहकुनिट? “दोंगातनम कियमट” इंचि कराहचि मिमेटे दोंगातनम कींतिर.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 बोगमतनम कियामन्‍नि इंचि कराहचि, मिमेटे बोगमतनम कींतिर. बोम्मांक मोळ्‍का मन्‍नि इंचि कराहंतिर, गुळिते होंचि दोसकुंतिर.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 महगा मूसाना नियम मंता इंचि पेद्‍दातनम वेहकुंतिर गानि नियमते ताकका पेनदा कदरगुडा किय्‍यिर.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “मीवा इसोंटा कबाह्कुनहेंका यहुदि आयवोरा नड्‍डुम पेनदा अपमानम आंता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासिगुडा मंता.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 मिमेट मूसाना नियम परकारम ताकानय्ते, कतना कीतद मीकु पाय्दा आंता. गानि मिमेटगिंटा मूसाना नियम परकारम ताकाकोंटे मिमेट कतना कीसिगुडा बतल पाय्दा हिल्‍ले.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 बोरन्‍ना कतना कियवोर गिंटा मूसाना नियम परकारम ताकते, ओर कतना कियाकोन्‍नागानि पेनदा नदरते कतना कीतोना लेक्‍कातेन वांतोर.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 मूसाना नियम मिहगा मंचि दाना परकारम कतना आसिगुडा मिमेट नियम परकारम ताकसेक हिल्‍लिर. अदुनहाटीं बोरद अय्ते कतना आयाहिल्‍ले, यहुदि आयवोर, मूसाना नियम मत्‍ताप ताकानोर मीपोर्रो दोसेम दोस्‍सनुर.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 सिराप यहुदि जातिते पुटतोर, पलाताल कतना आतोर ईर निजम यहुदि मनकालोर आयुर.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 बोर अय्ते पेनदा इच्‍चा मत्‍ताप ताकंतुर ओरे निजम यहुदिल्क आंदुर. मूसाना नियम परकारम पलाताल आतदे कतना आयो, गानि पेनदा आत्माहेंदाल मनसु मारियता मनकालोरे निजम कतना आता यहुदिल्क आंदुर. इसंटा मनकालोर लोकुल्‍कुना कदरतुन आयो गानि पेनदा कदरतुन पहकंतुर.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.