Romanos 2
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 अरे तप्पु दोसना लोकुरिटा, मिमेट बोरन्ना आम्टु! मिमेटगुडा अदे तप्पु कियानोर आंदिर. अदुनहाटीं इंकावरोन पोर्रो मिमेट तप्पु दोसमट. इल्हा वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्सि, मीवद मिमेटे “दोसिर्क” इंचि हुपिच्कुंतिर. दानहाटीं वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्सि मिमेट तपिच्कुना परिर.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 इसोंटा तप्पु कबाह्क कियानोरद पेन सत्तेमते न्यायम कीसि, ओर्क दगता सिक्सा हींता, इंचि मनाकु एरपाटे.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 अय्ते मिमेटे वेहाट! बव कबाह्कुनहेंका मिमेट वेरेतोरपोर्रो तप्पु दोस्संतिरो, अवे कबाह्क मिमेट कीसि, पेनदा सिक्साताल तपिच्कुंतोम इन्कुंचंतिरा?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 हिलाकोंटे दाना दया, ओप्के आनि मापितुन गम्मत इन्कुंचंतिरा? निजम बतले इत्ते, मिमेट मनसु मार्सकुनना इंचि पेने मीवापोर्रो दया हुपिस्ता, इद मीकु तेळियोना?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 गानि गट्टि मनसु, हेंडुतनमहेंका बस्केने मिमेट मनसु मार्सा हूळिर. इल्हा कीसि मीवा सिक्सातुन मिमेटे बेरसागोटसंतिर. बस्के अय्ते पेन दाना होंगुन मीपोर्रो हुप्पिचि, मीकु सिक्सा हिय्यार अस्के लोकुल्क दाना सत्तेमता न्यायमतुन हूळानुर.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 आ रोजुने पेन हरेक मनकना न्यायम ओर कीता कबाह्कुन हूळसि कींता.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 बोर अय्ते बस्केळ्क बेसता कबाह्क कीसेके, पेनदाहेंदाल कदर, दोसेम हिल्वा पिस्वरतुन दोर्किच्कुनालय हूळांतुरो पेन ओर्क बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर हींता.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 गानि बोर अय्ते सत्तेमते ताकाकोंटा तप्पुड कबाह्क कीसेके सतताहाटीं पिस्संतुर, ओरपोर्रो पेन होंग आसि सिक्सा हींता.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 तप्पुड कबाह्क कियना हरेक मनकंक तिप्पल्क, दुक्काल्क वांतां. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक, पजा युनानिर्कुंक.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 गानि अवे रोजकुने बेसता कबाह्क कीसेक ताकानोर्कुंक पेद्दातनम, कदर, सांति दोर्कार. अव्टे मोदाला यहुदिल्कुंक पजा युनानिर्कुंक.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 बारित्ते पेन मोकम हूळसि कबळ किय्यो.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 मूसाना नियम एरपाट हिल्वोर पापम कीते, मूसाना नियम परकारम सिक्सा आयाकोन्ना गानि सिक्सा अय्ते तप्पो. बोर अय्ते मूसाना नियम एरपाट मंचि पापम कीतुर, ओर्क मूसाना नियम परकारमे सिक्सा आंता.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 बारित्ते, सिराप मूसाना नियम केंजानोर पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आयुर, गानि मूसाना नियम केंजसि दान परकारम ताकानोरे पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आंतुर.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 यहुदि आयवोर्कुंक मूसाना नियम तेळियो. गानि ओक्कला ओरा मनसु मूसाना नियमते वेहताप मनानय्ते, ओर्क मूसाना नियम तेळियाकोन्ना गानि मूसाना नियम परकारम ताकतापे आंता.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 मूसाना नियमकु ओरा मनसुने रासि मंतां इंचि ओर कियना कबाह्के हुप्संतां. दीनकु ओरा पिस्वरगुडा गवाइ मंता. बारित्ते ओर तप्पुड कबळ कियनेंके ओरा मनसे “इद तप्पु” इंचि दोसेम दोसंता. अल्हेने बेस कबळ कियनेंके ओरा मनसे ओर्क “इद बेस” इंचि वेहंता.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 नना वेहना बेसता कबुर परकारम, बोर्क तेळियाकोंटा मनकालोर्क कीता कबाह्कुन पोर्रोटाल, अद रोजुने पेन येसु किरिस्तुनाहेंदाल लोकुल्कुना न्यायम किय्यार.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 अय्ते इंदके मीवद मिमेट, “मोमोट यहुदिल्क” इंचि वेह्कुंतिर, मूसाना नियमपोर्रो विस्वासम इर्रंतिर, “मोमोट पेनदुक वेल्ले दग्गेटोर्कुम” इंचि पेद्दातनम वेह्कुंतिर,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 मिमेट मूसाना नियम करियसि मंतिर इंचि पेनदा इच्चा बल्हा मंता आनि बेस हर्रि बद्दु इंचि मीकु तेळियता.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 मिमेट इल्हा इंतिर गदा, “गुड्डिर्कुनलेसीं मनानोर्कुंक हर्रि हुप्संतोम, हीकटा पिस्वर पिसानोर्कुंक वेल्गुनलेसीं मनंतोम.”
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 मूसाना नियमते रासि मत्ता पोल्लेंगें सत्तेम आनि तेल्वि हियानव इंचि मीकु तेळियताहाटीं, “मुर्कालोर्कुंक बुद्दि वेहानोरम, पिलाल्कुंक कराहनोरम,” इंचि मिमेट इनकुंतिर.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 अय्ते मरि वेरेतोर्कुंक कराहना पोल्लें मीवद मिमेटे बारि कराहकुनिट? “दोंगातनम कियमट” इंचि कराहचि मिमेटे दोंगातनम कींतिर.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 बोगमतनम कियामन्नि इंचि कराहचि, मिमेटे बोगमतनम कींतिर. बोम्मांक मोळ्का मन्नि इंचि कराहंतिर, गुळिते होंचि दोसकुंतिर.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 महगा मूसाना नियम मंता इंचि पेद्दातनम वेहकुंतिर गानि नियमते ताकका पेनदा कदरगुडा किय्यिर.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “मीवा इसोंटा कबाह्कुनहेंका यहुदि आयवोरा नड्डुम पेनदा अपमानम आंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासिगुडा मंता.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 मिमेट मूसाना नियम परकारम ताकानय्ते, कतना कीतद मीकु पाय्दा आंता. गानि मिमेटगिंटा मूसाना नियम परकारम ताकाकोंटे मिमेट कतना कीसिगुडा बतल पाय्दा हिल्ले.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 बोरन्ना कतना कियवोर गिंटा मूसाना नियम परकारम ताकते, ओर कतना कियाकोन्नागानि पेनदा नदरते कतना कीतोना लेक्कातेन वांतोर.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 मूसाना नियम मिहगा मंचि दाना परकारम कतना आसिगुडा मिमेट नियम परकारम ताकसेक हिल्लिर. अदुनहाटीं बोरद अय्ते कतना आयाहिल्ले, यहुदि आयवोर, मूसाना नियम मत्ताप ताकानोर मीपोर्रो दोसेम दोस्सनुर.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 सिराप यहुदि जातिते पुटतोर, पलाताल कतना आतोर ईर निजम यहुदि मनकालोर आयुर.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 बोर अय्ते पेनदा इच्चा मत्ताप ताकंतुर ओरे निजम यहुदिल्क आंदुर. मूसाना नियम परकारम पलाताल आतदे कतना आयो, गानि पेनदा आत्माहेंदाल मनसु मारियता मनकालोरे निजम कतना आता यहुदिल्क आंदुर. इसंटा मनकालोर लोकुल्कुना कदरतुन आयो गानि पेनदा कदरतुन पहकंतुर.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.