Salmos 119

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alleluia. [Aleph.] Blessed be men without wem in the way; that go in the law of the Lord. (\+em Alleluia\+em*. Happy \+em be\+em* they whose lives be without blemish, \+em or without fault\+em*; who walk in the Law of the Lord.)
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Blessed be they, that seek his witnessings; and seek him in all the heart. (Happy \+em be they\+em* who obey his teachings, \+em or his commands\+em*; and who seek him, \+em or obey him\+em*, with all their heart.)
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 For they that work wickedness; went not in his ways. (For they who work wickedness, went not in his ways.)
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Thou hast commanded; that thy behests be kept greatly. (Thou hast commanded, that thy precepts, \+em or thy laws\+em*, be diligently kept.)
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 I would that my ways were (ad)dressed; to keep thy justifyings. (I desire that my ways be directed; so that I can obey thy statutes.)
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Then I shall not be shamed; when I shall behold perfectly in(to) all thy behests. (Then I shall not be shamed, if I fix my eyes on thy commandments.)
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 I shall acknowledge to thee in the (ad)dressing of mine heart; in that that I learned the dooms of thy rightfulnesses. (I shall praise thee with \+em my\+em* heart properly directed, when I have learned thy righteous judgements./I shall praise thee with a pure heart, when I have learned thy just decrees.)
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 I shall keep thy justifyings; forsake thou not me on each side. (I shall obey thy statutes; do not thou abandon me on any side or never desert thou me.)
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 [Beth.] In what thing amendeth a young waxing man his way? in keeping thy words. (How may a young man correct his way? by obeying thy words, \+em or thy commands\+em*.)
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 In all mine heart I sought thee; put thou me not away from thy behests. (With all my heart I have sought thee; let me not stray from thy commandments.)
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 In mine heart I hid thy speeches; that I do not sin against thee. (I hid thy words in my heart; so that I will not sin against thee.)
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Lord, thou art blessed; teach thou me thy justifyings. (Lord, blessed art thou; teach thou me thy statutes.)
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 In my lips I have pronounced; all the dooms of thy mouth. (With my lips I have declared, all the judgements, \+em or the laws\+em*, from thy mouth.)
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 I delighted in the way of thy witnessings; (as much) as in all riches. (I delighted in the way of thy teachings, \+em or thy commands\+em*; as much as in great riches.)
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 I shall be exercised, either busily occupied, in thy behests; and I shall behold thy ways. (I shall think about thy precepts; and I shall study thy ways.)
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I shall bethink in thy justifyings; I shall not forget thy words. (I shall delight myself in thy statutes; I shall not forget thy words, \+em or thy commands\+em*.)
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 [Gimel.] Yield to thy servant; quicken thou me, and I shall keep thy words. (Grant this to thy servant; that thou let me live, and that I obey thy commands.)
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Lighten thou mine eyes; and I shall behold the marvels of thy law. (Open thou my eyes; and I shall see the marvels, \+em or the wonders\+em*, that come forth from thy Law.)
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 I am a comeling in earth; hide thou not thy behests from me. (I am a newcomer, \+em or a stranger\+em*, here on earth; hide thou not thy commandments from me.)
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 My soul coveted to desire thy justifyings; in all time. (My soul desireth to know thy judgements; at all times.)
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Thou blamedest the proud; they be cursed, that bow away from thy behests. (Thou hast rebuked the proud; cursed be they who turn away from thy commandments.)
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Do thou away from me shame and despising; for I sought thy witnessings. (Do thou away from me all shame and despising; for I have kept thy commands, or for I have obeyed thy laws, or for I have followed thy teachings.)
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 For why princes sat, and spake against me; but thy servant was exercised in thy justifyings. (For the rulers sit, and speak against me; but thy servant studied, \+em and thought about\+em*, thy statutes, or but thy servant shall study, \+em and shall think about\+em*, thy statutes.)
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 For why and thy witnessings is my thinking; and my counsel is thy justifyings. (For thy teachings, \+em or thy commands\+em*, be my delight; and they be my counsellors.)
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 [Daleth.] My soul cleaved to the pavement; quicken thou me by thy word. (My body lieth on the ground or lieth in the dust; grant thou me life according to thy word.)
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 I told out my ways, and thou heardest me; teach thou me thy justifyings. (I told thee all that I had done, and thou heardest me or and thou answeredest me; teach thou me thy statutes.)
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Learn thou me the way of thy justifyings; and I shall be exercised in thy marvels. (Teach thou me the way of thy precepts; and I shall think about thy marvels, \+em or thy wonders\+em*.)
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 My soul napped for, or because of, harm; confirm thou me in thy words. (I was harmed or My body was harmed, and could not sleep; strengthen thou me with thy words.)
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Remove thou from me the way of wickedness; and in thy law have thou mercy on me. (Remove thou me, \+em or keep me away\+em*, from the ways of wickedness; and in thy Law have mercy upon me.)
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 I chose the way of truth; I forgat not thy dooms (or I did not forget thy judgements).
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Lord, I cleaved to thy witnessings; do not thou shame me. (Lord, I have held fast to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; do not let me be shamed.)
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 I ran the way of thy commandments; when thou alargedest mine heart. (I shall go the way of thy commandments; for thou hast enlarged my heart.)
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 [He.] Lord, set thou to me a law, the way of thy justifyings; and I shall seek it ever[more]. (Lord, set thou thy Law before me, yea, the way of thy statutes; and I shall follow it forevermore.)
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Give thou understanding to me, and I shall seek thy law; and I shall keep it in all mine heart. (Give thou understanding to me, and I shall follow thy Law; yea, I shall obey it with all my heart.)
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Lead me forth in the path of thy behests; for I would it. (Lead me forth on the path of thy commandments; for I delight in them or for that is what I desire.)
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Bow down mine heart into thy witnessings; and not into avarice. (Turn my heart to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; and not to greed.)
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Turn thou away mine eyes, that they see not vanity; quicken thou me in thy way. (Turn thou away my eyes from the empty, and the worthless; grant thou me life in thy way.)
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Ordain thy speech to thy servant; (who is) in thy dread. (Ordain thy word to thy servant; who feareth thee or who hath reverence for thee.)
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Cut away my shame, which I supposed; for thy dooms be merry. (Turn away the shame, \+em or the rebuke\+em*, which I fear; for thy judgements \+em be\+em* good.)
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Lo! I coveted thy commandments; quicken thou me in thine equity. (Behold! I desired \+em (to obey)\+em* thy precepts; grant thou me life in thy righteousness.)
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 [Vau.] And, Lord, thy mercy come [up] on me; thine health come by thy speech. (And, Lord, let thy love come to me; let thy salvation, \+em or thy deliverance, come\+em* according to thy word.)
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 And I shall answer a word to men saying shame to me; for I hoped in thy words. (And then I shall answer a word to those shaming me; for I put my trust in thy words.)
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 And take thou not away from my mouth the word of truth utterly; for I hoped above in thy dooms. (And never take away the word of truth from my mouth; for I put my hope in thy judgements, \+em or in thy decrees\+em*.)
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 And I shall keep thy law ever[more]; into the world, and into the world of world. (And I shall obey thy Law forevermore; yea, forever and ever.)
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 And I went in largeness; for I sought thy commandments. (And I shall walk in freedom; for I have sought out thy commandments.)
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 And I spake of thy witnessings in the sight of kings; and I was not shamed. (And I shall speak of thy teachings, \+em or thy commands\+em*, before kings; and I shall not be ashamed.)
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 And I bethought in thy behests; which I loved. (And I delight myself in thy commandments; which I love.)
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 And I raised mine hands to thy commandments, which I loved; and I shall be exercised in thy justifyings. (And I shall raise up my hands to thy commandments, which I love; and I shall think about thy statutes.)
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 [Zain.] Lord, have thou mind on thy word to thy servant, (or Lord, remember thy word to thy servant); in which word thou hast given hope to me.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 This comforted me in my lowness; for thy word quickened me. (This comforted me in my time of trouble; for thy word hath given me life.)
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Proud men did wickedly (to me) by all things; but I bowed not away from thy law. (The proud \+em and the boastful\+em* have scorned me in all things; but I have not turned away from thy Law.)
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Lord, I was mindful of thy dooms from the world; and I was comforted. (Lord, I remember thy judgements of long ago; and I am comforted.)
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Failing held me; for sinners forsaking thy law. (Anger taketh hold of me; when I think of the sinners who desert thy Law.)
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Thy justifyings were delightable to me to be sung; in the place of my pilgrimage. (Thy statutes were delightful for me to sing about; here on my pilgrimage.)
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Lord, I had mind of thy name by night; and I kept thy law. (Lord, I remember thy name in the night; and I obey thy Law.)
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 This thing was made to me; for I sought thy justifyings. (And this is true of me; that I have kept thy precepts or that I have obeyed thy commands.)
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 [Cheth.] Lord, my part; I said to keep thy law. (Lord, thou art my portion; I have said that I would obey thy Law.)
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 I besought thy face in all mine heart; have thou mercy on me by thy speech. (I sought thee out with all my heart; have thou mercy on me according to thy word.)
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 I bethought (on) my ways; and I turned my feet into thy witnessings. (I thought about my ways; and I have turned my feet to follow thy teachings.)
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 I am ready, and I am not troubled; to keep thy commandments. (I am ready, and I have not delayed, to obey thy commandments.)
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 The cords of sinners have embraced me; and I have not forgotten thy law. (The cords of the sinners have entangled me; but I have not forgotten thy Law.)
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 At midnight, I rose to acknowledge to thee; on the dooms of thy justifyings. (At midnight, I rise to give thee thanks or I rise to give thee praise; for all thy righteous judgements.)
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 I am partner of all that dread thee; and keep thy behests. (I am a partner of all who fear thee or I am a friend of all who revere thee; of all who obey thy precepts.)
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Lord, the earth is full of thy mercy; teach thou me thy justifyings. (Lord, the earth is full of thy love; teach thou me thy statutes.)
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 [Teth.] Lord, thou hast done goodness with thy servant; by thy word. (Lord, thou hast been kind to thy servant; yea, according to thy word.)
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Teach thou me goodness, and lore, either chastising, and knowing; for I believed to thy behests. (Teach thou me goodness, and knowledge, \+em or discipline\+em*; for I trust in thy commandments.)
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Before that I was made meek, I trespassed; therefore I kept thy speech. (Before that I was punished, I trespassed; but thereafter, I have obeyed thy word.)
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Thou art good; and in thy goodness teach thou me thy justifyings. (Thou art good, and thou doest good; teach thou me thy statutes.)
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 The wickedness of them that be proud, is multiplied on me; but in all mine heart I shall seek thy behests. (The wicked lies of them, who be proud, be multiplied against me; but I shall follow thy precepts with all my heart.)
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 The heart of them is crudded, either made hard, as milk; but I bethought (on) thy law. (Their hearts be like curdled milk; but I delight in thy Law.)
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 It is good to me, that thou hast made me meek; that I learn thy justifyings. (It was good for me, that thou hast punished me; so that I would learn thy statutes.)
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 The law (out) of thy mouth is better to me; than thousands of gold and silver. (The Law from thy mouth meaneth more to me or is more valuable to me, than a fortune in gold and silver.)
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 [Jod.] Thine hands made me, and formed me; give thou understanding to me, that I learn thy behests. (Thy hands made me, and formed me; now give thou me understanding, so that I can learn thy commandments.)
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 They that dread thee shall see me, and they shall be glad; for I hoped more on thy words. (They who fear thee or They who revere thee, shall be glad when they see me; for I trust in thy words.)
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Lord, I knew, that thy dooms be equity; and in thy truth thou hast made me meek. (Lord, I know, that thy judgements \+em be\+em* just; and that thou hast punished me because of thy faithfulness.)
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Thy mercy be made, that it comfort me; by thy speech to thy servant. (Let thy love comfort me; yea, according to thy word to thy servant.)
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Thy merciful doings come to me, and I shall live; for thy law is my thinking. (Let thy mercy come to me, and then I shall live; for thy Law is my delight.)
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 They that be proud be shamed, for unjustly they did wickedness against me; but I shall be exercised in thy behests. (Let they who be proud be shamed, for unjustly, \+em or for no reason\+em*, they did wickedly against me; but I shall think about thy precepts.)
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 They that dread thee be turned to me; and they that know thy witnessings. (Let they who fear thee or Let they who revere thee, turn to me; yea, all who know thy teachings.)
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Mine heart be made unwemmed in thy justifyings; that I be not shamed. (Let my heart obey thy statutes, and be without blemish, \+em or without fault\+em*; and so I shall not shamed.)
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 [Caph.] My soul failed into thine health; and I hoped more in thy word. (My soul fainteth waiting for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; but still I trust in thy word.)
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mine eyes failed into thy speech; saying, When shalt thou comfort me? (My eyes fail waiting for thy word; and so I ask, When shalt thou comfort me?)
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 For I am made as a bouget, (or a bottle,) in frost; (yet) I have not forgotten thy justifyings. (For I am shriveled up, like a wineskin in the smoke; but I have not forgotten thy statutes.)
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 How many be the days of thy servant; when thou shalt make doom of them that pursue me? (How many days must thy servant wait? when shalt thou bring judgement upon those who persecute me?)
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Wicked men told to me janglings; but (they be) not as thy law. (The wicked gossiped about me; and they do not obey thy Law.)
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 All thy commandments be truth; wicked men have pursued me, help thou me. (All thy commandments \+em (be)\+em* faithful or \+em (be)\+em* trustworthy, \+em (and shall stand forever)\+em*; the wicked persecute me, help thou me!)
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Almost they ended me in [the] earth; but I forsook not thy commandments. (Yea, they almost brought me to an end here on the earth; but I did not forsake thy precepts.)
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 By thy mercy quicken thou me; and I shall keep the witnessings of thy mouth. (In thy mercy or In thy love, grant thou me life; so that I can obey the teachings from thy mouth.)
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 [Lamed.] Lord, thy word dwelleth in heaven; [into] without end. (Lord, thy word remaineth, \+em or liveth\+em*, in heaven, forever.)
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Thy truth dwelleth in generation, and into generation; thou hast founded the earth, and it dwelleth. (Thy faithfulness \+em remaineth\+em* for all generations; thou hast founded the earth, and it still remaineth.)
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 The day lasteth continually by thy ordinance(s); for all things serve to thee. (All things continue to this day according to thy ordinances; for all things serve thee./Thy ordinances, \+em or thy decrees\+em*, continue to this day; for all things serve thee.)
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 But for thy law was my thinking; then peradventure I had perished in my lowness. (If thy Law had not been my delight; then I would have perished in my time of trouble.)
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 [Into] Without end I shall not forget thy justifyings; for in those thou hast quickened me. (I shall never forget thy precepts; for through them thou hast given me life.)
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 I am thine, make thou me safe; for I have sought thy justifyings. (I am thine, save thou me; for I have sought out thy precepts.)
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Sinners abode me, for to lose me; I understood thy witnessings. (The sinners have waited for me, to destroy me; but I shall think about thy teachings.)
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 I saw the end of all end; thy commandment is full large. (I have seen the end of the end or I have seen that all things must end; but thy commandment \+em shall go on\+em* forever.)
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 [Mem.] Lord, how loved I thy law; all day it is my thinking. (Lord, how I love thy Law! I think about it all day long.)
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Above mine enemies thou madest me prudent by thy commandment; for it is to me [into] without end. (By thy commandments, thou hast made me more prudent than all my enemies; for thy commandments shall be with me forever.)
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 I understood over all men teaching me; for thy witnessings is my thinking. (I have more understanding than all those who teach me; because I think about thy teachings.)
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 I understood above eld men; for I sought thy commandments. (I have more understanding than the old men, \+em that is, the elders\+em*; because I have kept thy precepts.)
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 I forbade my feet from all evil way; that I keep thy words (or so that I obey thy commands).
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 I bowed not from thy dooms; for thou hast set law to me. (I turned not away from thy judgements; for thou thyself hast taught me.)
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Thy speeches be full sweet to my cheeks; above honey to my mouth. (Thy words be exceedingly sweet to my taste; yea, \+em sweeter\+em* in my mouth than honey.)
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 I understood of thy behests; therefore I hated all the ways of wickedness. (I gained understanding through thy precepts; and now I hate all wicked ways.)
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 [Nun.] Thy word is a lantern to my feet; and (a) light to my paths.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 I swore, and purposed steadfastly; to keep the dooms of thy rightfulness. (I swore, and steadfastly purposed, to obey thy righteous judgements.)
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 I am made low by all things; Lord, quicken thou me by thy word. (I am brought down so very low, that is, I am greatly afflicted; Lord, grant thou me life according to thy word.)
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Lord, make thou well pleasing the willful things of my mouth; and teach thou me thy dooms. (Lord, accept thou the willing offerings, \+em or the tributes\+em*, from my mouth; and teach thou me thy judgements.)
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 My soul is ever[more] in mine hands; and I forgat not thy law. (My life \+em is\+em* in my hands forevermore or My life \+em is\+em* always in my hands; yet I never forget thy Law.)
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Sinners setted a snare to me; and I erred not from thy commandments. (Sinners set a snare for me; but I did not stray from thy precepts.)
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 I purchased thy witnessings by heritage [into] without end; for those be the full joying of mine heart. (Thy teachings be my inheritance forever; yea, they be the full out joy of my heart.)
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 I bowed mine heart to do thy justifyings [into] without end; for reward. (I committed my heart to follow thy statutes; for they be my reward forever or for they shall be my reward until the day I die.)
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 [Samech.] I hated wicked men; and I loved thy law. (I hate the wicked; but I love thy Law.)
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Thou art mine helper, and mine up-taker; and I hoped more in thy word. (Thou art my helper, and my defender; I put my hope in thy word.)
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Ye wicked men, bow away from me; and I shall seek the commandments of my God. (All ye wicked people, go away from me; so that I can obey my God’s commandments.)
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Up-take thou me by thy word, and I shall live; and shame thou not me for mine abiding. (Lift up thou me or Strengthen thou me according to thy word, so that I may live; and do not let me be shamed for trusting \+em in thee\+em*.)
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Help thou me, and I shall be safe; and I shall bethink ever[more] in thy justifyings. (Help thou me, and I shall be saved; and I shall think about thy statutes forevermore.)
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Thou hast forsaken all men going away from thy dooms; for the thought of them is unjust. (Thou hast abandoned all who stray, \+em or who go away\+em*, from thy statutes; for their thoughts \+em be\+em* not just, \+em or proper\+em*.)
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 I areckoned all the sinners of earth (to be) breakers of the law; therefore I loved thy witnessings. (Thou reckonest all the wicked of the earth to be but drit, \+em or dirt\+em*; and so I love thy teachings.)
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Nail thou my flesh with thy dread; for I dreaded of thy dooms. (My flesh shaketh in fear of thee; because I fear thy judgements or because I revere thy justice.)
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 [Ain.] I did doom and rightwiseness; betake thou not me to them that falsely challenge me. (I did what is just and right; so do not thou deliver me up to those who will oppress me.)
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Take up thy servant into goodness; they that be proud challenge not me. (Yea, protect thy servant; let not those who be proud oppress me.)
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mine eyes failed into thine health; and into the speech of thy rightfulness. (My eyes fail looking for thy salvation, \+em or for thy deliverance\+em*; and for the word of thy righteousness.)
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Do thou with thy servant after thy mercy; and teach thou me thy justifyings. (Do thou with thy servant according to thy love; and teach thou me thy statutes.)
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 I am thy servant; give thou understanding to me, that I know thy witnessings (or so that I can know thy teachings).
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Lord, it is time to do; they have destroyed thy law. (Lord, \+em it is\+em* time to act; for they have destroyed thy Law.)
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Therefore I loved thy commandments; more than gold and topaz. (Truly I love thy commandments; yea, more than gold and topaz.)
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Therefore I was (ad)dressed to all thy behests; I hated all wicked way. (And so I am directed, \+em or guided\+em*, by all thy precepts; and I hate all wicked ways.)
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 [Pe.] Lord, thy witnessings be wonderful; therefore my soul sought those. (Lord, thy teachings \+em be\+em* wonderful; and so my soul gladly keepeth them or and so I gladly obey them.)
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Declaring of thy words lighteneth; and it giveth understanding to meek men. (The declaring, \+em or the exposition\+em*, of thy words bringeth light, \+em or enlightenment\+em*; and \+em it\+em* giveth understanding even to the simple, \+em or the untaught\+em*.)
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 I opened my mouth, and drew the spirit (or and drew my breath, \+em yea, I panted\+em*); for I desired thy commandments.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Behold thou on me, and have mercy on me; by the doom of them that love thy name. (Look thou upon me, and have mercy on me; as thou hast decreed thou shalt do, for those who love thy name.)
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 (Ad)dress thou my goings by thy speech; that all unrightfulness have not lordship on me. (Direct thou my ways according to thy word; and do not let any unrighteousness have lordship, \+em or rule\+em*, over me.)
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Again-buy thou me from the false challenges of men; that I keep thy behests. (Save thou me from those who would oppress me; so that I can obey thy precepts.)
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Lighten thy face on thy servant; and teach thou me thy justifyings. (Let thy face shine upon thy servant; and teach thou me thy statutes.)
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mine eyes led forth the outgoings of waters; for they kept not thy law. (My eyes stream with tears; because of those who do not obey thy Law.)
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 [Tzaddi.] Lord, thou art just; and thy doom is rightful. (Lord, thou art just; and thy judgements, \+em or thy decrees\+em*, be righteous.)
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Thou hast commanded rightfulness, thy witnessings; and thy truth greatly to be kept. (The teachings that thou hast commanded be right, and true; and greatly \+em to be obeyed\+em*.)
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 My fervent love made me to be melted, either languished; for mine enemies forgat thy words. (My fervent love for thee made me feel greatly distressed; because my enemies did not obey thy words.)
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Thy speech is set afire; and thy servant loved it. (Thy word is tried by fire; and thy servant loveth it.)
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 I am young, and despised; I forgat not thy justifyings. (I am young and despised; but I do not forget thy precepts.)
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Lord, thy rightfulness is rightfulness [into] without end; and thy law is truth. (Lord, thy righteousness \+em is\+em* righteousness forever; and thy Law \+em is\+em* true forever or and thy Law \+em is\+em* the truth forever.)
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Tribulation and anguish have found me; thy behests is my thinking. (Though trouble and anguish have found me; thy commandments still be my delight.)
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Thy witnessings is equity [into] without end (or Thy teachings \+em be\+em* just forever); give thou understanding to me, and I shall live.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 [Koph.] I cried in all mine heart, Lord, hear thou me; I shall seek thy justifyings. (I cried with all my heart, O Lord, \+em please\+em* answer me; for I shall follow thy statutes.)
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 I cried to thee, make thou me safe; that I keep thy commandments. (I cried to thee, save thou me; so that I can keep thy commandments or and I shall obey thy commandments.)
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 I before came in ripeness, and I cried; I hoped above on thy words. (I came before thee in the morning; I have great hope in thy words.)
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mine eyes before came to thee full early; that I should bethink (on) thy speeches. (My eyes be open through the night or I lie awake all night; so that I can think about thy words.)
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Lord, hear thou my voice by thy mercy; and quicken thou me by thy doom. (Lord, hear thou me in thy mercy; and grant thou me life according to thy judgement./Lord, hear thou me in thy love; and grant thou me life by thy decree.)
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 They that pursue me nighed to wickedness; forsooth they be made far from thy law. (They who pursue me approach near to wickedness; and they be made far from thy Law./They who wickedly pursue me come near to me; but they be made far from thy Law.)
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Lord, thou art nigh; and all thy ways be truth. (Lord, thou art near; and all thy commandments \+em be\+em* true.)
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 In the beginning I knew of thy witnessings; for thou hast founded those [into] without end. (Long ago I knew of thy teachings; for thou hast founded them to last forever.)
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 [Resh.] See thou my meekness, and deliver thou me; for I forgat not thy law. (See thou my troubles, and save thou me; for I have not forgotten thy Law.)
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Deem thou my doom, and again-buy thou me; quicken me for thy speech. (Judge thou my case, and buy thou me back, \+em that is, rescue me\+em*; yea, grant thou me life according to thy word, \+em or thy promise\+em*.)
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Health is far from sinners; for they sought not thy justifyings. (Salvation \+em is\+em* far from sinners; for they did not search out thy statutes or for they do not obey thy laws.)
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Lord, thy mercies be many; quicken thou me by thy doom. (Lord, thy constant love \+em (is)\+em* great; grant thou me life according to thy judgement./Lord, thy mercy \+em (is)\+em* great; grant thou me life by thy decree.)
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 They be many that pursue me, and do tribulation to me; I bowed not away from thy witnessings. (\+em There be\+em* many who persecute me, and give me trouble; but I have not turned away from thy teachings.)
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 I saw breakers of the law, and I was melted, either languished; for they kept not thy speeches. (I saw the law-breakers, and I was greatly distressed; for they did not obey thy words, \+em or thy commands\+em*.)
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Lord, see thou, for I loved thy commandments; quicken thou me in thy mercy. (Lord, see thou, how I love thy precepts; grant thou me life according to thy love.)
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 The beginning of thy word is truth; all the dooms of thy rightwiseness be[into] without end. (The beginning of thy word \+em is\+em* truth; and all thy righteous judgements \+em be\+em* forever.)
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 [Schin.] Princes pursued me without cause; and my heart dreaded of thy words. (The rulers persecuted me for no reason; but my heart is in awe of thy words.)
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 I shall be glad on thy speeches; as he that findeth many spoils. (I shall be glad, \+em or rejoice\+em*, in thy words; like he who findeth much prey.)
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 I hated and loathed wickedness; forsooth I loved thy law. (I hate and loathe all lies; but I love thy Law.)
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 I said praisings to thee seven times in the day; on the dooms of thy rightfulness. (Seven times a day I praise thee; for thy righteous judgements or for thy rightful decrees.)
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Much peace is to them that love thy law; and no cause of stumbling is to them. (There \+em is\+em* much peace for those who love thy Law; and they have no reason to slip, \+em or to stumble\+em*.)
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Lord, I abode thine health; and I loved thy behests. (Lord, I wait for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and I follow thy commandments.)
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 My soul kept thy witnessings; and loved those greatly. (I obey thy teachings; and I love them so very much.)
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 I kept thy commandments, and thy witnessings; for all my ways be in thy sight. (I obey thy precepts, and thy teachings; and all my ways \+em be\+em* before thee.)
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 [Tau.] Lord, my beseeching come nigh in thy sight; by thy speech give thou understanding to me. (Lord, let my plea come before thee; give thou me understanding of thy word or give thou me understanding according to thy word.)
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Mine asking enter into thy sight; by thy speech deliver thou me. (Let my asking come before thee; save thou me according to thy word.)
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 My lips shall tell out an hymn; when thou hast taught me thy justifyings. (My lips shall tell out thy praises or My lips shall praise thee; because thou hast taught me thy statutes.)
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 My tongue shall pronounce thy speech; for why all thy commandments be equity. (My tongue shall tell out thy word; for all thy commandments \+em be\+em* just, \+em or fair\+em*.)
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Thine hand be made, that it save me; for I have chosen thy behests. (Let thy hand \+em swiftly\+em* save me; for I have chosen thy precepts.)
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Lord, I coveted thine health; and thy law is my thinking. (Lord, I desire thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy Law is my delight.)
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 My soul shall live, and it shall praise thee; and thy dooms shall help me. (Let me live, and \+em I\+em* shall praise thee; and let thy judgements help me or and let thy decrees guide me.)
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 I erred as a sheep that perished; Lord, seek thy servant, for I forgat not thy commandments. (I have wandered about like a lost sheep; Lord, search for thy servant, for I have not forgotten thy commandments.)
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.