Salmos 119
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluia. [Aleph.] Blessed be men without wem in the way; that go in the law of the Lord. (\+em Alleluia\+em*. Happy \+em be\+em* they whose lives be without blemish, \+em or without fault\+em*; who walk in the Law of the Lord.)
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Blessed be they, that seek his witnessings; and seek him in all the heart. (Happy \+em be they\+em* who obey his teachings, \+em or his commands\+em*; and who seek him, \+em or obey him\+em*, with all their heart.)
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 For they that work wickedness; went not in his ways. (For they who work wickedness, went not in his ways.)
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Thou hast commanded; that thy behests be kept greatly. (Thou hast commanded, that thy precepts, \+em or thy laws\+em*, be diligently kept.)
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 I would that my ways were (ad)dressed; to keep thy justifyings. (I desire that my ways be directed; so that I can obey thy statutes.)
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Then I shall not be shamed; when I shall behold perfectly in(to) all thy behests. (Then I shall not be shamed, if I fix my eyes on thy commandments.)
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 I shall acknowledge to thee in the (ad)dressing of mine heart; in that that I learned the dooms of thy rightfulnesses. (I shall praise thee with \+em my\+em* heart properly directed, when I have learned thy righteous judgements./I shall praise thee with a pure heart, when I have learned thy just decrees.)
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 I shall keep thy justifyings; forsake thou not me on each side. (I shall obey thy statutes; do not thou abandon me on any side or never desert thou me.)
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 [Beth.] In what thing amendeth a young waxing man his way? in keeping thy words. (How may a young man correct his way? by obeying thy words, \+em or thy commands\+em*.)
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 In all mine heart I sought thee; put thou me not away from thy behests. (With all my heart I have sought thee; let me not stray from thy commandments.)
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In mine heart I hid thy speeches; that I do not sin against thee. (I hid thy words in my heart; so that I will not sin against thee.)
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Lord, thou art blessed; teach thou me thy justifyings. (Lord, blessed art thou; teach thou me thy statutes.)
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 In my lips I have pronounced; all the dooms of thy mouth. (With my lips I have declared, all the judgements, \+em or the laws\+em*, from thy mouth.)
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 I delighted in the way of thy witnessings; (as much) as in all riches. (I delighted in the way of thy teachings, \+em or thy commands\+em*; as much as in great riches.)
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 I shall be exercised, either busily occupied, in thy behests; and I shall behold thy ways. (I shall think about thy precepts; and I shall study thy ways.)
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 I shall bethink in thy justifyings; I shall not forget thy words. (I shall delight myself in thy statutes; I shall not forget thy words, \+em or thy commands\+em*.)
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 [Gimel.] Yield to thy servant; quicken thou me, and I shall keep thy words. (Grant this to thy servant; that thou let me live, and that I obey thy commands.)
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Lighten thou mine eyes; and I shall behold the marvels of thy law. (Open thou my eyes; and I shall see the marvels, \+em or the wonders\+em*, that come forth from thy Law.)
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 I am a comeling in earth; hide thou not thy behests from me. (I am a newcomer, \+em or a stranger\+em*, here on earth; hide thou not thy commandments from me.)
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My soul coveted to desire thy justifyings; in all time. (My soul desireth to know thy judgements; at all times.)
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Thou blamedest the proud; they be cursed, that bow away from thy behests. (Thou hast rebuked the proud; cursed be they who turn away from thy commandments.)
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Do thou away from me shame and despising; for I sought thy witnessings. (Do thou away from me all shame and despising; for I have kept thy commands, or for I have obeyed thy laws, or for I have followed thy teachings.)
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 For why princes sat, and spake against me; but thy servant was exercised in thy justifyings. (For the rulers sit, and speak against me; but thy servant studied, \+em and thought about\+em*, thy statutes, or but thy servant shall study, \+em and shall think about\+em*, thy statutes.)
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 For why and thy witnessings is my thinking; and my counsel is thy justifyings. (For thy teachings, \+em or thy commands\+em*, be my delight; and they be my counsellors.)
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 [Daleth.] My soul cleaved to the pavement; quicken thou me by thy word. (My body lieth on the ground or lieth in the dust; grant thou me life according to thy word.)
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 I told out my ways, and thou heardest me; teach thou me thy justifyings. (I told thee all that I had done, and thou heardest me or and thou answeredest me; teach thou me thy statutes.)
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Learn thou me the way of thy justifyings; and I shall be exercised in thy marvels. (Teach thou me the way of thy precepts; and I shall think about thy marvels, \+em or thy wonders\+em*.)
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 My soul napped for, or because of, harm; confirm thou me in thy words. (I was harmed or My body was harmed, and could not sleep; strengthen thou me with thy words.)
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Remove thou from me the way of wickedness; and in thy law have thou mercy on me. (Remove thou me, \+em or keep me away\+em*, from the ways of wickedness; and in thy Law have mercy upon me.)
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 I chose the way of truth; I forgat not thy dooms (or I did not forget thy judgements).
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Lord, I cleaved to thy witnessings; do not thou shame me. (Lord, I have held fast to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; do not let me be shamed.)
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 I ran the way of thy commandments; when thou alargedest mine heart. (I shall go the way of thy commandments; for thou hast enlarged my heart.)
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 [He.] Lord, set thou to me a law, the way of thy justifyings; and I shall seek it ever[more]. (Lord, set thou thy Law before me, yea, the way of thy statutes; and I shall follow it forevermore.)
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Give thou understanding to me, and I shall seek thy law; and I shall keep it in all mine heart. (Give thou understanding to me, and I shall follow thy Law; yea, I shall obey it with all my heart.)
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Lead me forth in the path of thy behests; for I would it. (Lead me forth on the path of thy commandments; for I delight in them or for that is what I desire.)
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Bow down mine heart into thy witnessings; and not into avarice. (Turn my heart to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; and not to greed.)
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Turn thou away mine eyes, that they see not vanity; quicken thou me in thy way. (Turn thou away my eyes from the empty, and the worthless; grant thou me life in thy way.)
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Ordain thy speech to thy servant; (who is) in thy dread. (Ordain thy word to thy servant; who feareth thee or who hath reverence for thee.)
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Cut away my shame, which I supposed; for thy dooms be merry. (Turn away the shame, \+em or the rebuke\+em*, which I fear; for thy judgements \+em be\+em* good.)
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Lo! I coveted thy commandments; quicken thou me in thine equity. (Behold! I desired \+em (to obey)\+em* thy precepts; grant thou me life in thy righteousness.)
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 [Vau.] And, Lord, thy mercy come [up] on me; thine health come by thy speech. (And, Lord, let thy love come to me; let thy salvation, \+em or thy deliverance, come\+em* according to thy word.)
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 And I shall answer a word to men saying shame to me; for I hoped in thy words. (And then I shall answer a word to those shaming me; for I put my trust in thy words.)
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 And take thou not away from my mouth the word of truth utterly; for I hoped above in thy dooms. (And never take away the word of truth from my mouth; for I put my hope in thy judgements, \+em or in thy decrees\+em*.)
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 And I shall keep thy law ever[more]; into the world, and into the world of world. (And I shall obey thy Law forevermore; yea, forever and ever.)
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 And I went in largeness; for I sought thy commandments. (And I shall walk in freedom; for I have sought out thy commandments.)
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 And I spake of thy witnessings in the sight of kings; and I was not shamed. (And I shall speak of thy teachings, \+em or thy commands\+em*, before kings; and I shall not be ashamed.)
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 And I bethought in thy behests; which I loved. (And I delight myself in thy commandments; which I love.)
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 And I raised mine hands to thy commandments, which I loved; and I shall be exercised in thy justifyings. (And I shall raise up my hands to thy commandments, which I love; and I shall think about thy statutes.)
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 [Zain.] Lord, have thou mind on thy word to thy servant, (or Lord, remember thy word to thy servant); in which word thou hast given hope to me.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 This comforted me in my lowness; for thy word quickened me. (This comforted me in my time of trouble; for thy word hath given me life.)
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Proud men did wickedly (to me) by all things; but I bowed not away from thy law. (The proud \+em and the boastful\+em* have scorned me in all things; but I have not turned away from thy Law.)
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Lord, I was mindful of thy dooms from the world; and I was comforted. (Lord, I remember thy judgements of long ago; and I am comforted.)
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Failing held me; for sinners forsaking thy law. (Anger taketh hold of me; when I think of the sinners who desert thy Law.)
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Thy justifyings were delightable to me to be sung; in the place of my pilgrimage. (Thy statutes were delightful for me to sing about; here on my pilgrimage.)
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Lord, I had mind of thy name by night; and I kept thy law. (Lord, I remember thy name in the night; and I obey thy Law.)
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 This thing was made to me; for I sought thy justifyings. (And this is true of me; that I have kept thy precepts or that I have obeyed thy commands.)
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 [Cheth.] Lord, my part; I said to keep thy law. (Lord, thou art my portion; I have said that I would obey thy Law.)
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 I besought thy face in all mine heart; have thou mercy on me by thy speech. (I sought thee out with all my heart; have thou mercy on me according to thy word.)
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I bethought (on) my ways; and I turned my feet into thy witnessings. (I thought about my ways; and I have turned my feet to follow thy teachings.)
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 I am ready, and I am not troubled; to keep thy commandments. (I am ready, and I have not delayed, to obey thy commandments.)
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 The cords of sinners have embraced me; and I have not forgotten thy law. (The cords of the sinners have entangled me; but I have not forgotten thy Law.)
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 At midnight, I rose to acknowledge to thee; on the dooms of thy justifyings. (At midnight, I rise to give thee thanks or I rise to give thee praise; for all thy righteous judgements.)
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 I am partner of all that dread thee; and keep thy behests. (I am a partner of all who fear thee or I am a friend of all who revere thee; of all who obey thy precepts.)
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Lord, the earth is full of thy mercy; teach thou me thy justifyings. (Lord, the earth is full of thy love; teach thou me thy statutes.)
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 [Teth.] Lord, thou hast done goodness with thy servant; by thy word. (Lord, thou hast been kind to thy servant; yea, according to thy word.)
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Teach thou me goodness, and lore, either chastising, and knowing; for I believed to thy behests. (Teach thou me goodness, and knowledge, \+em or discipline\+em*; for I trust in thy commandments.)
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Before that I was made meek, I trespassed; therefore I kept thy speech. (Before that I was punished, I trespassed; but thereafter, I have obeyed thy word.)
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Thou art good; and in thy goodness teach thou me thy justifyings. (Thou art good, and thou doest good; teach thou me thy statutes.)
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 The wickedness of them that be proud, is multiplied on me; but in all mine heart I shall seek thy behests. (The wicked lies of them, who be proud, be multiplied against me; but I shall follow thy precepts with all my heart.)
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 The heart of them is crudded, either made hard, as milk; but I bethought (on) thy law. (Their hearts be like curdled milk; but I delight in thy Law.)
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 It is good to me, that thou hast made me meek; that I learn thy justifyings. (It was good for me, that thou hast punished me; so that I would learn thy statutes.)
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 The law (out) of thy mouth is better to me; than thousands of gold and silver. (The Law from thy mouth meaneth more to me or is more valuable to me, than a fortune in gold and silver.)
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 [Jod.] Thine hands made me, and formed me; give thou understanding to me, that I learn thy behests. (Thy hands made me, and formed me; now give thou me understanding, so that I can learn thy commandments.)
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 They that dread thee shall see me, and they shall be glad; for I hoped more on thy words. (They who fear thee or They who revere thee, shall be glad when they see me; for I trust in thy words.)
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Lord, I knew, that thy dooms be equity; and in thy truth thou hast made me meek. (Lord, I know, that thy judgements \+em be\+em* just; and that thou hast punished me because of thy faithfulness.)
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Thy mercy be made, that it comfort me; by thy speech to thy servant. (Let thy love comfort me; yea, according to thy word to thy servant.)
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Thy merciful doings come to me, and I shall live; for thy law is my thinking. (Let thy mercy come to me, and then I shall live; for thy Law is my delight.)
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 They that be proud be shamed, for unjustly they did wickedness against me; but I shall be exercised in thy behests. (Let they who be proud be shamed, for unjustly, \+em or for no reason\+em*, they did wickedly against me; but I shall think about thy precepts.)
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 They that dread thee be turned to me; and they that know thy witnessings. (Let they who fear thee or Let they who revere thee, turn to me; yea, all who know thy teachings.)
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Mine heart be made unwemmed in thy justifyings; that I be not shamed. (Let my heart obey thy statutes, and be without blemish, \+em or without fault\+em*; and so I shall not shamed.)
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 [Caph.] My soul failed into thine health; and I hoped more in thy word. (My soul fainteth waiting for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; but still I trust in thy word.)
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mine eyes failed into thy speech; saying, When shalt thou comfort me? (My eyes fail waiting for thy word; and so I ask, When shalt thou comfort me?)
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 For I am made as a bouget, (or a bottle,) in frost; (yet) I have not forgotten thy justifyings. (For I am shriveled up, like a wineskin in the smoke; but I have not forgotten thy statutes.)
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 How many be the days of thy servant; when thou shalt make doom of them that pursue me? (How many days must thy servant wait? when shalt thou bring judgement upon those who persecute me?)
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Wicked men told to me janglings; but (they be) not as thy law. (The wicked gossiped about me; and they do not obey thy Law.)
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 All thy commandments be truth; wicked men have pursued me, help thou me. (All thy commandments \+em (be)\+em* faithful or \+em (be)\+em* trustworthy, \+em (and shall stand forever)\+em*; the wicked persecute me, help thou me!)
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Almost they ended me in [the] earth; but I forsook not thy commandments. (Yea, they almost brought me to an end here on the earth; but I did not forsake thy precepts.)
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 By thy mercy quicken thou me; and I shall keep the witnessings of thy mouth. (In thy mercy or In thy love, grant thou me life; so that I can obey the teachings from thy mouth.)
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 [Lamed.] Lord, thy word dwelleth in heaven; [into] without end. (Lord, thy word remaineth, \+em or liveth\+em*, in heaven, forever.)
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Thy truth dwelleth in generation, and into generation; thou hast founded the earth, and it dwelleth. (Thy faithfulness \+em remaineth\+em* for all generations; thou hast founded the earth, and it still remaineth.)
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 The day lasteth continually by thy ordinance(s); for all things serve to thee. (All things continue to this day according to thy ordinances; for all things serve thee./Thy ordinances, \+em or thy decrees\+em*, continue to this day; for all things serve thee.)
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 But for thy law was my thinking; then peradventure I had perished in my lowness. (If thy Law had not been my delight; then I would have perished in my time of trouble.)
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 [Into] Without end I shall not forget thy justifyings; for in those thou hast quickened me. (I shall never forget thy precepts; for through them thou hast given me life.)
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 I am thine, make thou me safe; for I have sought thy justifyings. (I am thine, save thou me; for I have sought out thy precepts.)
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Sinners abode me, for to lose me; I understood thy witnessings. (The sinners have waited for me, to destroy me; but I shall think about thy teachings.)
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 I saw the end of all end; thy commandment is full large. (I have seen the end of the end or I have seen that all things must end; but thy commandment \+em shall go on\+em* forever.)
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 [Mem.] Lord, how loved I thy law; all day it is my thinking. (Lord, how I love thy Law! I think about it all day long.)
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Above mine enemies thou madest me prudent by thy commandment; for it is to me [into] without end. (By thy commandments, thou hast made me more prudent than all my enemies; for thy commandments shall be with me forever.)
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 I understood over all men teaching me; for thy witnessings is my thinking. (I have more understanding than all those who teach me; because I think about thy teachings.)
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 I understood above eld men; for I sought thy commandments. (I have more understanding than the old men, \+em that is, the elders\+em*; because I have kept thy precepts.)
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 I forbade my feet from all evil way; that I keep thy words (or so that I obey thy commands).
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 I bowed not from thy dooms; for thou hast set law to me. (I turned not away from thy judgements; for thou thyself hast taught me.)
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Thy speeches be full sweet to my cheeks; above honey to my mouth. (Thy words be exceedingly sweet to my taste; yea, \+em sweeter\+em* in my mouth than honey.)
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 I understood of thy behests; therefore I hated all the ways of wickedness. (I gained understanding through thy precepts; and now I hate all wicked ways.)
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 [Nun.] Thy word is a lantern to my feet; and (a) light to my paths.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 I swore, and purposed steadfastly; to keep the dooms of thy rightfulness. (I swore, and steadfastly purposed, to obey thy righteous judgements.)
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 I am made low by all things; Lord, quicken thou me by thy word. (I am brought down so very low, that is, I am greatly afflicted; Lord, grant thou me life according to thy word.)
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Lord, make thou well pleasing the willful things of my mouth; and teach thou me thy dooms. (Lord, accept thou the willing offerings, \+em or the tributes\+em*, from my mouth; and teach thou me thy judgements.)
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 My soul is ever[more] in mine hands; and I forgat not thy law. (My life \+em is\+em* in my hands forevermore or My life \+em is\+em* always in my hands; yet I never forget thy Law.)
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Sinners setted a snare to me; and I erred not from thy commandments. (Sinners set a snare for me; but I did not stray from thy precepts.)
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 I purchased thy witnessings by heritage [into] without end; for those be the full joying of mine heart. (Thy teachings be my inheritance forever; yea, they be the full out joy of my heart.)
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 I bowed mine heart to do thy justifyings [into] without end; for reward. (I committed my heart to follow thy statutes; for they be my reward forever or for they shall be my reward until the day I die.)
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 [Samech.] I hated wicked men; and I loved thy law. (I hate the wicked; but I love thy Law.)
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Thou art mine helper, and mine up-taker; and I hoped more in thy word. (Thou art my helper, and my defender; I put my hope in thy word.)
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Ye wicked men, bow away from me; and I shall seek the commandments of my God. (All ye wicked people, go away from me; so that I can obey my God’s commandments.)
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Up-take thou me by thy word, and I shall live; and shame thou not me for mine abiding. (Lift up thou me or Strengthen thou me according to thy word, so that I may live; and do not let me be shamed for trusting \+em in thee\+em*.)
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Help thou me, and I shall be safe; and I shall bethink ever[more] in thy justifyings. (Help thou me, and I shall be saved; and I shall think about thy statutes forevermore.)
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Thou hast forsaken all men going away from thy dooms; for the thought of them is unjust. (Thou hast abandoned all who stray, \+em or who go away\+em*, from thy statutes; for their thoughts \+em be\+em* not just, \+em or proper\+em*.)
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 I areckoned all the sinners of earth (to be) breakers of the law; therefore I loved thy witnessings. (Thou reckonest all the wicked of the earth to be but drit, \+em or dirt\+em*; and so I love thy teachings.)
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Nail thou my flesh with thy dread; for I dreaded of thy dooms. (My flesh shaketh in fear of thee; because I fear thy judgements or because I revere thy justice.)
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 [Ain.] I did doom and rightwiseness; betake thou not me to them that falsely challenge me. (I did what is just and right; so do not thou deliver me up to those who will oppress me.)
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Take up thy servant into goodness; they that be proud challenge not me. (Yea, protect thy servant; let not those who be proud oppress me.)
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mine eyes failed into thine health; and into the speech of thy rightfulness. (My eyes fail looking for thy salvation, \+em or for thy deliverance\+em*; and for the word of thy righteousness.)
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Do thou with thy servant after thy mercy; and teach thou me thy justifyings. (Do thou with thy servant according to thy love; and teach thou me thy statutes.)
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 I am thy servant; give thou understanding to me, that I know thy witnessings (or so that I can know thy teachings).
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Lord, it is time to do; they have destroyed thy law. (Lord, \+em it is\+em* time to act; for they have destroyed thy Law.)
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Therefore I loved thy commandments; more than gold and topaz. (Truly I love thy commandments; yea, more than gold and topaz.)
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Therefore I was (ad)dressed to all thy behests; I hated all wicked way. (And so I am directed, \+em or guided\+em*, by all thy precepts; and I hate all wicked ways.)
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 [Pe.] Lord, thy witnessings be wonderful; therefore my soul sought those. (Lord, thy teachings \+em be\+em* wonderful; and so my soul gladly keepeth them or and so I gladly obey them.)
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Declaring of thy words lighteneth; and it giveth understanding to meek men. (The declaring, \+em or the exposition\+em*, of thy words bringeth light, \+em or enlightenment\+em*; and \+em it\+em* giveth understanding even to the simple, \+em or the untaught\+em*.)
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 I opened my mouth, and drew the spirit (or and drew my breath, \+em yea, I panted\+em*); for I desired thy commandments.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Behold thou on me, and have mercy on me; by the doom of them that love thy name. (Look thou upon me, and have mercy on me; as thou hast decreed thou shalt do, for those who love thy name.)
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 (Ad)dress thou my goings by thy speech; that all unrightfulness have not lordship on me. (Direct thou my ways according to thy word; and do not let any unrighteousness have lordship, \+em or rule\+em*, over me.)
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Again-buy thou me from the false challenges of men; that I keep thy behests. (Save thou me from those who would oppress me; so that I can obey thy precepts.)
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Lighten thy face on thy servant; and teach thou me thy justifyings. (Let thy face shine upon thy servant; and teach thou me thy statutes.)
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Mine eyes led forth the outgoings of waters; for they kept not thy law. (My eyes stream with tears; because of those who do not obey thy Law.)
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 [Tzaddi.] Lord, thou art just; and thy doom is rightful. (Lord, thou art just; and thy judgements, \+em or thy decrees\+em*, be righteous.)
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Thou hast commanded rightfulness, thy witnessings; and thy truth greatly to be kept. (The teachings that thou hast commanded be right, and true; and greatly \+em to be obeyed\+em*.)
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 My fervent love made me to be melted, either languished; for mine enemies forgat thy words. (My fervent love for thee made me feel greatly distressed; because my enemies did not obey thy words.)
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Thy speech is set afire; and thy servant loved it. (Thy word is tried by fire; and thy servant loveth it.)
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 I am young, and despised; I forgat not thy justifyings. (I am young and despised; but I do not forget thy precepts.)
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Lord, thy rightfulness is rightfulness [into] without end; and thy law is truth. (Lord, thy righteousness \+em is\+em* righteousness forever; and thy Law \+em is\+em* true forever or and thy Law \+em is\+em* the truth forever.)
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Tribulation and anguish have found me; thy behests is my thinking. (Though trouble and anguish have found me; thy commandments still be my delight.)
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Thy witnessings is equity [into] without end (or Thy teachings \+em be\+em* just forever); give thou understanding to me, and I shall live.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 [Koph.] I cried in all mine heart, Lord, hear thou me; I shall seek thy justifyings. (I cried with all my heart, O Lord, \+em please\+em* answer me; for I shall follow thy statutes.)
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 I cried to thee, make thou me safe; that I keep thy commandments. (I cried to thee, save thou me; so that I can keep thy commandments or and I shall obey thy commandments.)
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 I before came in ripeness, and I cried; I hoped above on thy words. (I came before thee in the morning; I have great hope in thy words.)
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mine eyes before came to thee full early; that I should bethink (on) thy speeches. (My eyes be open through the night or I lie awake all night; so that I can think about thy words.)
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Lord, hear thou my voice by thy mercy; and quicken thou me by thy doom. (Lord, hear thou me in thy mercy; and grant thou me life according to thy judgement./Lord, hear thou me in thy love; and grant thou me life by thy decree.)
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 They that pursue me nighed to wickedness; forsooth they be made far from thy law. (They who pursue me approach near to wickedness; and they be made far from thy Law./They who wickedly pursue me come near to me; but they be made far from thy Law.)
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Lord, thou art nigh; and all thy ways be truth. (Lord, thou art near; and all thy commandments \+em be\+em* true.)
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 In the beginning I knew of thy witnessings; for thou hast founded those [into] without end. (Long ago I knew of thy teachings; for thou hast founded them to last forever.)
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 [Resh.] See thou my meekness, and deliver thou me; for I forgat not thy law. (See thou my troubles, and save thou me; for I have not forgotten thy Law.)
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Deem thou my doom, and again-buy thou me; quicken me for thy speech. (Judge thou my case, and buy thou me back, \+em that is, rescue me\+em*; yea, grant thou me life according to thy word, \+em or thy promise\+em*.)
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Health is far from sinners; for they sought not thy justifyings. (Salvation \+em is\+em* far from sinners; for they did not search out thy statutes or for they do not obey thy laws.)
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Lord, thy mercies be many; quicken thou me by thy doom. (Lord, thy constant love \+em (is)\+em* great; grant thou me life according to thy judgement./Lord, thy mercy \+em (is)\+em* great; grant thou me life by thy decree.)
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 They be many that pursue me, and do tribulation to me; I bowed not away from thy witnessings. (\+em There be\+em* many who persecute me, and give me trouble; but I have not turned away from thy teachings.)
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 I saw breakers of the law, and I was melted, either languished; for they kept not thy speeches. (I saw the law-breakers, and I was greatly distressed; for they did not obey thy words, \+em or thy commands\+em*.)
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Lord, see thou, for I loved thy commandments; quicken thou me in thy mercy. (Lord, see thou, how I love thy precepts; grant thou me life according to thy love.)
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 The beginning of thy word is truth; all the dooms of thy rightwiseness be[into] without end. (The beginning of thy word \+em is\+em* truth; and all thy righteous judgements \+em be\+em* forever.)
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 [Schin.] Princes pursued me without cause; and my heart dreaded of thy words. (The rulers persecuted me for no reason; but my heart is in awe of thy words.)
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 I shall be glad on thy speeches; as he that findeth many spoils. (I shall be glad, \+em or rejoice\+em*, in thy words; like he who findeth much prey.)
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 I hated and loathed wickedness; forsooth I loved thy law. (I hate and loathe all lies; but I love thy Law.)
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 I said praisings to thee seven times in the day; on the dooms of thy rightfulness. (Seven times a day I praise thee; for thy righteous judgements or for thy rightful decrees.)
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Much peace is to them that love thy law; and no cause of stumbling is to them. (There \+em is\+em* much peace for those who love thy Law; and they have no reason to slip, \+em or to stumble\+em*.)
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Lord, I abode thine health; and I loved thy behests. (Lord, I wait for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and I follow thy commandments.)
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 My soul kept thy witnessings; and loved those greatly. (I obey thy teachings; and I love them so very much.)
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 I kept thy commandments, and thy witnessings; for all my ways be in thy sight. (I obey thy precepts, and thy teachings; and all my ways \+em be\+em* before thee.)
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 [Tau.] Lord, my beseeching come nigh in thy sight; by thy speech give thou understanding to me. (Lord, let my plea come before thee; give thou me understanding of thy word or give thou me understanding according to thy word.)
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Mine asking enter into thy sight; by thy speech deliver thou me. (Let my asking come before thee; save thou me according to thy word.)
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 My lips shall tell out an hymn; when thou hast taught me thy justifyings. (My lips shall tell out thy praises or My lips shall praise thee; because thou hast taught me thy statutes.)
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 My tongue shall pronounce thy speech; for why all thy commandments be equity. (My tongue shall tell out thy word; for all thy commandments \+em be\+em* just, \+em or fair\+em*.)
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Thine hand be made, that it save me; for I have chosen thy behests. (Let thy hand \+em swiftly\+em* save me; for I have chosen thy precepts.)
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Lord, I coveted thine health; and thy law is my thinking. (Lord, I desire thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy Law is my delight.)
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 My soul shall live, and it shall praise thee; and thy dooms shall help me. (Let me live, and \+em I\+em* shall praise thee; and let thy judgements help me or and let thy decrees guide me.)
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 I erred as a sheep that perished; Lord, seek thy servant, for I forgat not thy commandments. (I have wandered about like a lost sheep; Lord, search for thy servant, for I have not forgotten thy commandments.)
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.