Salmos 119
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alleluia. [Aleph.] Blessed be men without wem in the way; that go in the law of the Lord. (\+em Alleluia\+em*. Happy \+em be\+em* they whose lives be without blemish, \+em or without fault\+em*; who walk in the Law of the Lord.)
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blessed be they, that seek his witnessings; and seek him in all the heart. (Happy \+em be they\+em* who obey his teachings, \+em or his commands\+em*; and who seek him, \+em or obey him\+em*, with all their heart.)
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 For they that work wickedness; went not in his ways. (For they who work wickedness, went not in his ways.)
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Thou hast commanded; that thy behests be kept greatly. (Thou hast commanded, that thy precepts, \+em or thy laws\+em*, be diligently kept.)
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 I would that my ways were (ad)dressed; to keep thy justifyings. (I desire that my ways be directed; so that I can obey thy statutes.)
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Then I shall not be shamed; when I shall behold perfectly in(to) all thy behests. (Then I shall not be shamed, if I fix my eyes on thy commandments.)
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 I shall acknowledge to thee in the (ad)dressing of mine heart; in that that I learned the dooms of thy rightfulnesses. (I shall praise thee with \+em my\+em* heart properly directed, when I have learned thy righteous judgements./I shall praise thee with a pure heart, when I have learned thy just decrees.)
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I shall keep thy justifyings; forsake thou not me on each side. (I shall obey thy statutes; do not thou abandon me on any side or never desert thou me.)
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 [Beth.] In what thing amendeth a young waxing man his way? in keeping thy words. (How may a young man correct his way? by obeying thy words, \+em or thy commands\+em*.)
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 In all mine heart I sought thee; put thou me not away from thy behests. (With all my heart I have sought thee; let me not stray from thy commandments.)
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 In mine heart I hid thy speeches; that I do not sin against thee. (I hid thy words in my heart; so that I will not sin against thee.)
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lord, thou art blessed; teach thou me thy justifyings. (Lord, blessed art thou; teach thou me thy statutes.)
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 In my lips I have pronounced; all the dooms of thy mouth. (With my lips I have declared, all the judgements, \+em or the laws\+em*, from thy mouth.)
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 I delighted in the way of thy witnessings; (as much) as in all riches. (I delighted in the way of thy teachings, \+em or thy commands\+em*; as much as in great riches.)
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I shall be exercised, either busily occupied, in thy behests; and I shall behold thy ways. (I shall think about thy precepts; and I shall study thy ways.)
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I shall bethink in thy justifyings; I shall not forget thy words. (I shall delight myself in thy statutes; I shall not forget thy words, \+em or thy commands\+em*.)
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 [Gimel.] Yield to thy servant; quicken thou me, and I shall keep thy words. (Grant this to thy servant; that thou let me live, and that I obey thy commands.)
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Lighten thou mine eyes; and I shall behold the marvels of thy law. (Open thou my eyes; and I shall see the marvels, \+em or the wonders\+em*, that come forth from thy Law.)
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 I am a comeling in earth; hide thou not thy behests from me. (I am a newcomer, \+em or a stranger\+em*, here on earth; hide thou not thy commandments from me.)
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 My soul coveted to desire thy justifyings; in all time. (My soul desireth to know thy judgements; at all times.)
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Thou blamedest the proud; they be cursed, that bow away from thy behests. (Thou hast rebuked the proud; cursed be they who turn away from thy commandments.)
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Do thou away from me shame and despising; for I sought thy witnessings. (Do thou away from me all shame and despising; for I have kept thy commands, or for I have obeyed thy laws, or for I have followed thy teachings.)
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 For why princes sat, and spake against me; but thy servant was exercised in thy justifyings. (For the rulers sit, and speak against me; but thy servant studied, \+em and thought about\+em*, thy statutes, or but thy servant shall study, \+em and shall think about\+em*, thy statutes.)
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 For why and thy witnessings is my thinking; and my counsel is thy justifyings. (For thy teachings, \+em or thy commands\+em*, be my delight; and they be my counsellors.)
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 [Daleth.] My soul cleaved to the pavement; quicken thou me by thy word. (My body lieth on the ground or lieth in the dust; grant thou me life according to thy word.)
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I told out my ways, and thou heardest me; teach thou me thy justifyings. (I told thee all that I had done, and thou heardest me or and thou answeredest me; teach thou me thy statutes.)
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Learn thou me the way of thy justifyings; and I shall be exercised in thy marvels. (Teach thou me the way of thy precepts; and I shall think about thy marvels, \+em or thy wonders\+em*.)
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 My soul napped for, or because of, harm; confirm thou me in thy words. (I was harmed or My body was harmed, and could not sleep; strengthen thou me with thy words.)
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Remove thou from me the way of wickedness; and in thy law have thou mercy on me. (Remove thou me, \+em or keep me away\+em*, from the ways of wickedness; and in thy Law have mercy upon me.)
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I chose the way of truth; I forgat not thy dooms (or I did not forget thy judgements).
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Lord, I cleaved to thy witnessings; do not thou shame me. (Lord, I have held fast to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; do not let me be shamed.)
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 I ran the way of thy commandments; when thou alargedest mine heart. (I shall go the way of thy commandments; for thou hast enlarged my heart.)
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 [He.] Lord, set thou to me a law, the way of thy justifyings; and I shall seek it ever[more]. (Lord, set thou thy Law before me, yea, the way of thy statutes; and I shall follow it forevermore.)
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Give thou understanding to me, and I shall seek thy law; and I shall keep it in all mine heart. (Give thou understanding to me, and I shall follow thy Law; yea, I shall obey it with all my heart.)
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Lead me forth in the path of thy behests; for I would it. (Lead me forth on the path of thy commandments; for I delight in them or for that is what I desire.)
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Bow down mine heart into thy witnessings; and not into avarice. (Turn my heart to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; and not to greed.)
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Turn thou away mine eyes, that they see not vanity; quicken thou me in thy way. (Turn thou away my eyes from the empty, and the worthless; grant thou me life in thy way.)
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ordain thy speech to thy servant; (who is) in thy dread. (Ordain thy word to thy servant; who feareth thee or who hath reverence for thee.)
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Cut away my shame, which I supposed; for thy dooms be merry. (Turn away the shame, \+em or the rebuke\+em*, which I fear; for thy judgements \+em be\+em* good.)
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Lo! I coveted thy commandments; quicken thou me in thine equity. (Behold! I desired \+em (to obey)\+em* thy precepts; grant thou me life in thy righteousness.)
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 [Vau.] And, Lord, thy mercy come [up] on me; thine health come by thy speech. (And, Lord, let thy love come to me; let thy salvation, \+em or thy deliverance, come\+em* according to thy word.)
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 And I shall answer a word to men saying shame to me; for I hoped in thy words. (And then I shall answer a word to those shaming me; for I put my trust in thy words.)
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 And take thou not away from my mouth the word of truth utterly; for I hoped above in thy dooms. (And never take away the word of truth from my mouth; for I put my hope in thy judgements, \+em or in thy decrees\+em*.)
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 And I shall keep thy law ever[more]; into the world, and into the world of world. (And I shall obey thy Law forevermore; yea, forever and ever.)
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 And I went in largeness; for I sought thy commandments. (And I shall walk in freedom; for I have sought out thy commandments.)
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 And I spake of thy witnessings in the sight of kings; and I was not shamed. (And I shall speak of thy teachings, \+em or thy commands\+em*, before kings; and I shall not be ashamed.)
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 And I bethought in thy behests; which I loved. (And I delight myself in thy commandments; which I love.)
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 And I raised mine hands to thy commandments, which I loved; and I shall be exercised in thy justifyings. (And I shall raise up my hands to thy commandments, which I love; and I shall think about thy statutes.)
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 [Zain.] Lord, have thou mind on thy word to thy servant, (or Lord, remember thy word to thy servant); in which word thou hast given hope to me.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 This comforted me in my lowness; for thy word quickened me. (This comforted me in my time of trouble; for thy word hath given me life.)
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Proud men did wickedly (to me) by all things; but I bowed not away from thy law. (The proud \+em and the boastful\+em* have scorned me in all things; but I have not turned away from thy Law.)
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Lord, I was mindful of thy dooms from the world; and I was comforted. (Lord, I remember thy judgements of long ago; and I am comforted.)
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Failing held me; for sinners forsaking thy law. (Anger taketh hold of me; when I think of the sinners who desert thy Law.)
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Thy justifyings were delightable to me to be sung; in the place of my pilgrimage. (Thy statutes were delightful for me to sing about; here on my pilgrimage.)
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Lord, I had mind of thy name by night; and I kept thy law. (Lord, I remember thy name in the night; and I obey thy Law.)
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 This thing was made to me; for I sought thy justifyings. (And this is true of me; that I have kept thy precepts or that I have obeyed thy commands.)
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 [Cheth.] Lord, my part; I said to keep thy law. (Lord, thou art my portion; I have said that I would obey thy Law.)
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I besought thy face in all mine heart; have thou mercy on me by thy speech. (I sought thee out with all my heart; have thou mercy on me according to thy word.)
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I bethought (on) my ways; and I turned my feet into thy witnessings. (I thought about my ways; and I have turned my feet to follow thy teachings.)
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I am ready, and I am not troubled; to keep thy commandments. (I am ready, and I have not delayed, to obey thy commandments.)
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 The cords of sinners have embraced me; and I have not forgotten thy law. (The cords of the sinners have entangled me; but I have not forgotten thy Law.)
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 At midnight, I rose to acknowledge to thee; on the dooms of thy justifyings. (At midnight, I rise to give thee thanks or I rise to give thee praise; for all thy righteous judgements.)
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 I am partner of all that dread thee; and keep thy behests. (I am a partner of all who fear thee or I am a friend of all who revere thee; of all who obey thy precepts.)
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Lord, the earth is full of thy mercy; teach thou me thy justifyings. (Lord, the earth is full of thy love; teach thou me thy statutes.)
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 [Teth.] Lord, thou hast done goodness with thy servant; by thy word. (Lord, thou hast been kind to thy servant; yea, according to thy word.)
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Teach thou me goodness, and lore, either chastising, and knowing; for I believed to thy behests. (Teach thou me goodness, and knowledge, \+em or discipline\+em*; for I trust in thy commandments.)
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Before that I was made meek, I trespassed; therefore I kept thy speech. (Before that I was punished, I trespassed; but thereafter, I have obeyed thy word.)
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Thou art good; and in thy goodness teach thou me thy justifyings. (Thou art good, and thou doest good; teach thou me thy statutes.)
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 The wickedness of them that be proud, is multiplied on me; but in all mine heart I shall seek thy behests. (The wicked lies of them, who be proud, be multiplied against me; but I shall follow thy precepts with all my heart.)
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 The heart of them is crudded, either made hard, as milk; but I bethought (on) thy law. (Their hearts be like curdled milk; but I delight in thy Law.)
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 It is good to me, that thou hast made me meek; that I learn thy justifyings. (It was good for me, that thou hast punished me; so that I would learn thy statutes.)
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 The law (out) of thy mouth is better to me; than thousands of gold and silver. (The Law from thy mouth meaneth more to me or is more valuable to me, than a fortune in gold and silver.)
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 [Jod.] Thine hands made me, and formed me; give thou understanding to me, that I learn thy behests. (Thy hands made me, and formed me; now give thou me understanding, so that I can learn thy commandments.)
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 They that dread thee shall see me, and they shall be glad; for I hoped more on thy words. (They who fear thee or They who revere thee, shall be glad when they see me; for I trust in thy words.)
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Lord, I knew, that thy dooms be equity; and in thy truth thou hast made me meek. (Lord, I know, that thy judgements \+em be\+em* just; and that thou hast punished me because of thy faithfulness.)
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Thy mercy be made, that it comfort me; by thy speech to thy servant. (Let thy love comfort me; yea, according to thy word to thy servant.)
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Thy merciful doings come to me, and I shall live; for thy law is my thinking. (Let thy mercy come to me, and then I shall live; for thy Law is my delight.)
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 They that be proud be shamed, for unjustly they did wickedness against me; but I shall be exercised in thy behests. (Let they who be proud be shamed, for unjustly, \+em or for no reason\+em*, they did wickedly against me; but I shall think about thy precepts.)
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 They that dread thee be turned to me; and they that know thy witnessings. (Let they who fear thee or Let they who revere thee, turn to me; yea, all who know thy teachings.)
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mine heart be made unwemmed in thy justifyings; that I be not shamed. (Let my heart obey thy statutes, and be without blemish, \+em or without fault\+em*; and so I shall not shamed.)
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 [Caph.] My soul failed into thine health; and I hoped more in thy word. (My soul fainteth waiting for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; but still I trust in thy word.)
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mine eyes failed into thy speech; saying, When shalt thou comfort me? (My eyes fail waiting for thy word; and so I ask, When shalt thou comfort me?)
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 For I am made as a bouget, (or a bottle,) in frost; (yet) I have not forgotten thy justifyings. (For I am shriveled up, like a wineskin in the smoke; but I have not forgotten thy statutes.)
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 How many be the days of thy servant; when thou shalt make doom of them that pursue me? (How many days must thy servant wait? when shalt thou bring judgement upon those who persecute me?)
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Wicked men told to me janglings; but (they be) not as thy law. (The wicked gossiped about me; and they do not obey thy Law.)
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 All thy commandments be truth; wicked men have pursued me, help thou me. (All thy commandments \+em (be)\+em* faithful or \+em (be)\+em* trustworthy, \+em (and shall stand forever)\+em*; the wicked persecute me, help thou me!)
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Almost they ended me in [the] earth; but I forsook not thy commandments. (Yea, they almost brought me to an end here on the earth; but I did not forsake thy precepts.)
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 By thy mercy quicken thou me; and I shall keep the witnessings of thy mouth. (In thy mercy or In thy love, grant thou me life; so that I can obey the teachings from thy mouth.)
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 [Lamed.] Lord, thy word dwelleth in heaven; [into] without end. (Lord, thy word remaineth, \+em or liveth\+em*, in heaven, forever.)
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Thy truth dwelleth in generation, and into generation; thou hast founded the earth, and it dwelleth. (Thy faithfulness \+em remaineth\+em* for all generations; thou hast founded the earth, and it still remaineth.)
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 The day lasteth continually by thy ordinance(s); for all things serve to thee. (All things continue to this day according to thy ordinances; for all things serve thee./Thy ordinances, \+em or thy decrees\+em*, continue to this day; for all things serve thee.)
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 But for thy law was my thinking; then peradventure I had perished in my lowness. (If thy Law had not been my delight; then I would have perished in my time of trouble.)
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 [Into] Without end I shall not forget thy justifyings; for in those thou hast quickened me. (I shall never forget thy precepts; for through them thou hast given me life.)
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 I am thine, make thou me safe; for I have sought thy justifyings. (I am thine, save thou me; for I have sought out thy precepts.)
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Sinners abode me, for to lose me; I understood thy witnessings. (The sinners have waited for me, to destroy me; but I shall think about thy teachings.)
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 I saw the end of all end; thy commandment is full large. (I have seen the end of the end or I have seen that all things must end; but thy commandment \+em shall go on\+em* forever.)
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 [Mem.] Lord, how loved I thy law; all day it is my thinking. (Lord, how I love thy Law! I think about it all day long.)
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Above mine enemies thou madest me prudent by thy commandment; for it is to me [into] without end. (By thy commandments, thou hast made me more prudent than all my enemies; for thy commandments shall be with me forever.)
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 I understood over all men teaching me; for thy witnessings is my thinking. (I have more understanding than all those who teach me; because I think about thy teachings.)
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I understood above eld men; for I sought thy commandments. (I have more understanding than the old men, \+em that is, the elders\+em*; because I have kept thy precepts.)
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I forbade my feet from all evil way; that I keep thy words (or so that I obey thy commands).
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I bowed not from thy dooms; for thou hast set law to me. (I turned not away from thy judgements; for thou thyself hast taught me.)
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Thy speeches be full sweet to my cheeks; above honey to my mouth. (Thy words be exceedingly sweet to my taste; yea, \+em sweeter\+em* in my mouth than honey.)
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 I understood of thy behests; therefore I hated all the ways of wickedness. (I gained understanding through thy precepts; and now I hate all wicked ways.)
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 [Nun.] Thy word is a lantern to my feet; and (a) light to my paths.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I swore, and purposed steadfastly; to keep the dooms of thy rightfulness. (I swore, and steadfastly purposed, to obey thy righteous judgements.)
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I am made low by all things; Lord, quicken thou me by thy word. (I am brought down so very low, that is, I am greatly afflicted; Lord, grant thou me life according to thy word.)
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Lord, make thou well pleasing the willful things of my mouth; and teach thou me thy dooms. (Lord, accept thou the willing offerings, \+em or the tributes\+em*, from my mouth; and teach thou me thy judgements.)
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 My soul is ever[more] in mine hands; and I forgat not thy law. (My life \+em is\+em* in my hands forevermore or My life \+em is\+em* always in my hands; yet I never forget thy Law.)
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Sinners setted a snare to me; and I erred not from thy commandments. (Sinners set a snare for me; but I did not stray from thy precepts.)
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 I purchased thy witnessings by heritage [into] without end; for those be the full joying of mine heart. (Thy teachings be my inheritance forever; yea, they be the full out joy of my heart.)
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 I bowed mine heart to do thy justifyings [into] without end; for reward. (I committed my heart to follow thy statutes; for they be my reward forever or for they shall be my reward until the day I die.)
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 [Samech.] I hated wicked men; and I loved thy law. (I hate the wicked; but I love thy Law.)
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Thou art mine helper, and mine up-taker; and I hoped more in thy word. (Thou art my helper, and my defender; I put my hope in thy word.)
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ye wicked men, bow away from me; and I shall seek the commandments of my God. (All ye wicked people, go away from me; so that I can obey my God’s commandments.)
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Up-take thou me by thy word, and I shall live; and shame thou not me for mine abiding. (Lift up thou me or Strengthen thou me according to thy word, so that I may live; and do not let me be shamed for trusting \+em in thee\+em*.)
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Help thou me, and I shall be safe; and I shall bethink ever[more] in thy justifyings. (Help thou me, and I shall be saved; and I shall think about thy statutes forevermore.)
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Thou hast forsaken all men going away from thy dooms; for the thought of them is unjust. (Thou hast abandoned all who stray, \+em or who go away\+em*, from thy statutes; for their thoughts \+em be\+em* not just, \+em or proper\+em*.)
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 I areckoned all the sinners of earth (to be) breakers of the law; therefore I loved thy witnessings. (Thou reckonest all the wicked of the earth to be but drit, \+em or dirt\+em*; and so I love thy teachings.)
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Nail thou my flesh with thy dread; for I dreaded of thy dooms. (My flesh shaketh in fear of thee; because I fear thy judgements or because I revere thy justice.)
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 [Ain.] I did doom and rightwiseness; betake thou not me to them that falsely challenge me. (I did what is just and right; so do not thou deliver me up to those who will oppress me.)
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Take up thy servant into goodness; they that be proud challenge not me. (Yea, protect thy servant; let not those who be proud oppress me.)
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mine eyes failed into thine health; and into the speech of thy rightfulness. (My eyes fail looking for thy salvation, \+em or for thy deliverance\+em*; and for the word of thy righteousness.)
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Do thou with thy servant after thy mercy; and teach thou me thy justifyings. (Do thou with thy servant according to thy love; and teach thou me thy statutes.)
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 I am thy servant; give thou understanding to me, that I know thy witnessings (or so that I can know thy teachings).
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Lord, it is time to do; they have destroyed thy law. (Lord, \+em it is\+em* time to act; for they have destroyed thy Law.)
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Therefore I loved thy commandments; more than gold and topaz. (Truly I love thy commandments; yea, more than gold and topaz.)
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Therefore I was (ad)dressed to all thy behests; I hated all wicked way. (And so I am directed, \+em or guided\+em*, by all thy precepts; and I hate all wicked ways.)
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 [Pe.] Lord, thy witnessings be wonderful; therefore my soul sought those. (Lord, thy teachings \+em be\+em* wonderful; and so my soul gladly keepeth them or and so I gladly obey them.)
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Declaring of thy words lighteneth; and it giveth understanding to meek men. (The declaring, \+em or the exposition\+em*, of thy words bringeth light, \+em or enlightenment\+em*; and \+em it\+em* giveth understanding even to the simple, \+em or the untaught\+em*.)
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 I opened my mouth, and drew the spirit (or and drew my breath, \+em yea, I panted\+em*); for I desired thy commandments.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Behold thou on me, and have mercy on me; by the doom of them that love thy name. (Look thou upon me, and have mercy on me; as thou hast decreed thou shalt do, for those who love thy name.)
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 (Ad)dress thou my goings by thy speech; that all unrightfulness have not lordship on me. (Direct thou my ways according to thy word; and do not let any unrighteousness have lordship, \+em or rule\+em*, over me.)
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Again-buy thou me from the false challenges of men; that I keep thy behests. (Save thou me from those who would oppress me; so that I can obey thy precepts.)
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Lighten thy face on thy servant; and teach thou me thy justifyings. (Let thy face shine upon thy servant; and teach thou me thy statutes.)
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mine eyes led forth the outgoings of waters; for they kept not thy law. (My eyes stream with tears; because of those who do not obey thy Law.)
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 [Tzaddi.] Lord, thou art just; and thy doom is rightful. (Lord, thou art just; and thy judgements, \+em or thy decrees\+em*, be righteous.)
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Thou hast commanded rightfulness, thy witnessings; and thy truth greatly to be kept. (The teachings that thou hast commanded be right, and true; and greatly \+em to be obeyed\+em*.)
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 My fervent love made me to be melted, either languished; for mine enemies forgat thy words. (My fervent love for thee made me feel greatly distressed; because my enemies did not obey thy words.)
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Thy speech is set afire; and thy servant loved it. (Thy word is tried by fire; and thy servant loveth it.)
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 I am young, and despised; I forgat not thy justifyings. (I am young and despised; but I do not forget thy precepts.)
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Lord, thy rightfulness is rightfulness [into] without end; and thy law is truth. (Lord, thy righteousness \+em is\+em* righteousness forever; and thy Law \+em is\+em* true forever or and thy Law \+em is\+em* the truth forever.)
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Tribulation and anguish have found me; thy behests is my thinking. (Though trouble and anguish have found me; thy commandments still be my delight.)
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Thy witnessings is equity [into] without end (or Thy teachings \+em be\+em* just forever); give thou understanding to me, and I shall live.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 [Koph.] I cried in all mine heart, Lord, hear thou me; I shall seek thy justifyings. (I cried with all my heart, O Lord, \+em please\+em* answer me; for I shall follow thy statutes.)
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I cried to thee, make thou me safe; that I keep thy commandments. (I cried to thee, save thou me; so that I can keep thy commandments or and I shall obey thy commandments.)
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 I before came in ripeness, and I cried; I hoped above on thy words. (I came before thee in the morning; I have great hope in thy words.)
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mine eyes before came to thee full early; that I should bethink (on) thy speeches. (My eyes be open through the night or I lie awake all night; so that I can think about thy words.)
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Lord, hear thou my voice by thy mercy; and quicken thou me by thy doom. (Lord, hear thou me in thy mercy; and grant thou me life according to thy judgement./Lord, hear thou me in thy love; and grant thou me life by thy decree.)
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 They that pursue me nighed to wickedness; forsooth they be made far from thy law. (They who pursue me approach near to wickedness; and they be made far from thy Law./They who wickedly pursue me come near to me; but they be made far from thy Law.)
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Lord, thou art nigh; and all thy ways be truth. (Lord, thou art near; and all thy commandments \+em be\+em* true.)
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 In the beginning I knew of thy witnessings; for thou hast founded those [into] without end. (Long ago I knew of thy teachings; for thou hast founded them to last forever.)
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 [Resh.] See thou my meekness, and deliver thou me; for I forgat not thy law. (See thou my troubles, and save thou me; for I have not forgotten thy Law.)
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Deem thou my doom, and again-buy thou me; quicken me for thy speech. (Judge thou my case, and buy thou me back, \+em that is, rescue me\+em*; yea, grant thou me life according to thy word, \+em or thy promise\+em*.)
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Health is far from sinners; for they sought not thy justifyings. (Salvation \+em is\+em* far from sinners; for they did not search out thy statutes or for they do not obey thy laws.)
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Lord, thy mercies be many; quicken thou me by thy doom. (Lord, thy constant love \+em (is)\+em* great; grant thou me life according to thy judgement./Lord, thy mercy \+em (is)\+em* great; grant thou me life by thy decree.)
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 They be many that pursue me, and do tribulation to me; I bowed not away from thy witnessings. (\+em There be\+em* many who persecute me, and give me trouble; but I have not turned away from thy teachings.)
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I saw breakers of the law, and I was melted, either languished; for they kept not thy speeches. (I saw the law-breakers, and I was greatly distressed; for they did not obey thy words, \+em or thy commands\+em*.)
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Lord, see thou, for I loved thy commandments; quicken thou me in thy mercy. (Lord, see thou, how I love thy precepts; grant thou me life according to thy love.)
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 The beginning of thy word is truth; all the dooms of thy rightwiseness be[into] without end. (The beginning of thy word \+em is\+em* truth; and all thy righteous judgements \+em be\+em* forever.)
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 [Schin.] Princes pursued me without cause; and my heart dreaded of thy words. (The rulers persecuted me for no reason; but my heart is in awe of thy words.)
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 I shall be glad on thy speeches; as he that findeth many spoils. (I shall be glad, \+em or rejoice\+em*, in thy words; like he who findeth much prey.)
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 I hated and loathed wickedness; forsooth I loved thy law. (I hate and loathe all lies; but I love thy Law.)
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I said praisings to thee seven times in the day; on the dooms of thy rightfulness. (Seven times a day I praise thee; for thy righteous judgements or for thy rightful decrees.)
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Much peace is to them that love thy law; and no cause of stumbling is to them. (There \+em is\+em* much peace for those who love thy Law; and they have no reason to slip, \+em or to stumble\+em*.)
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Lord, I abode thine health; and I loved thy behests. (Lord, I wait for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and I follow thy commandments.)
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 My soul kept thy witnessings; and loved those greatly. (I obey thy teachings; and I love them so very much.)
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 I kept thy commandments, and thy witnessings; for all my ways be in thy sight. (I obey thy precepts, and thy teachings; and all my ways \+em be\+em* before thee.)
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 [Tau.] Lord, my beseeching come nigh in thy sight; by thy speech give thou understanding to me. (Lord, let my plea come before thee; give thou me understanding of thy word or give thou me understanding according to thy word.)
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Mine asking enter into thy sight; by thy speech deliver thou me. (Let my asking come before thee; save thou me according to thy word.)
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 My lips shall tell out an hymn; when thou hast taught me thy justifyings. (My lips shall tell out thy praises or My lips shall praise thee; because thou hast taught me thy statutes.)
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 My tongue shall pronounce thy speech; for why all thy commandments be equity. (My tongue shall tell out thy word; for all thy commandments \+em be\+em* just, \+em or fair\+em*.)
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Thine hand be made, that it save me; for I have chosen thy behests. (Let thy hand \+em swiftly\+em* save me; for I have chosen thy precepts.)
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Lord, I coveted thine health; and thy law is my thinking. (Lord, I desire thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy Law is my delight.)
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 My soul shall live, and it shall praise thee; and thy dooms shall help me. (Let me live, and \+em I\+em* shall praise thee; and let thy judgements help me or and let thy decrees guide me.)
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 I erred as a sheep that perished; Lord, seek thy servant, for I forgat not thy commandments. (I have wandered about like a lost sheep; Lord, search for thy servant, for I have not forgotten thy commandments.)
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.