Salmos 119
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alleluia. [Aleph.] Blessed be men without wem in the way; that go in the law of the Lord. (\+em Alleluia\+em*. Happy \+em be\+em* they whose lives be without blemish, \+em or without fault\+em*; who walk in the Law of the Lord.)
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Blessed be they, that seek his witnessings; and seek him in all the heart. (Happy \+em be they\+em* who obey his teachings, \+em or his commands\+em*; and who seek him, \+em or obey him\+em*, with all their heart.)
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 For they that work wickedness; went not in his ways. (For they who work wickedness, went not in his ways.)
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Thou hast commanded; that thy behests be kept greatly. (Thou hast commanded, that thy precepts, \+em or thy laws\+em*, be diligently kept.)
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 I would that my ways were (ad)dressed; to keep thy justifyings. (I desire that my ways be directed; so that I can obey thy statutes.)
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Then I shall not be shamed; when I shall behold perfectly in(to) all thy behests. (Then I shall not be shamed, if I fix my eyes on thy commandments.)
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 I shall acknowledge to thee in the (ad)dressing of mine heart; in that that I learned the dooms of thy rightfulnesses. (I shall praise thee with \+em my\+em* heart properly directed, when I have learned thy righteous judgements./I shall praise thee with a pure heart, when I have learned thy just decrees.)
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I shall keep thy justifyings; forsake thou not me on each side. (I shall obey thy statutes; do not thou abandon me on any side or never desert thou me.)
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 [Beth.] In what thing amendeth a young waxing man his way? in keeping thy words. (How may a young man correct his way? by obeying thy words, \+em or thy commands\+em*.)
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 In all mine heart I sought thee; put thou me not away from thy behests. (With all my heart I have sought thee; let me not stray from thy commandments.)
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 In mine heart I hid thy speeches; that I do not sin against thee. (I hid thy words in my heart; so that I will not sin against thee.)
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lord, thou art blessed; teach thou me thy justifyings. (Lord, blessed art thou; teach thou me thy statutes.)
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 In my lips I have pronounced; all the dooms of thy mouth. (With my lips I have declared, all the judgements, \+em or the laws\+em*, from thy mouth.)
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 I delighted in the way of thy witnessings; (as much) as in all riches. (I delighted in the way of thy teachings, \+em or thy commands\+em*; as much as in great riches.)
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I shall be exercised, either busily occupied, in thy behests; and I shall behold thy ways. (I shall think about thy precepts; and I shall study thy ways.)
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 I shall bethink in thy justifyings; I shall not forget thy words. (I shall delight myself in thy statutes; I shall not forget thy words, \+em or thy commands\+em*.)
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 [Gimel.] Yield to thy servant; quicken thou me, and I shall keep thy words. (Grant this to thy servant; that thou let me live, and that I obey thy commands.)
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Lighten thou mine eyes; and I shall behold the marvels of thy law. (Open thou my eyes; and I shall see the marvels, \+em or the wonders\+em*, that come forth from thy Law.)
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 I am a comeling in earth; hide thou not thy behests from me. (I am a newcomer, \+em or a stranger\+em*, here on earth; hide thou not thy commandments from me.)
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My soul coveted to desire thy justifyings; in all time. (My soul desireth to know thy judgements; at all times.)
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Thou blamedest the proud; they be cursed, that bow away from thy behests. (Thou hast rebuked the proud; cursed be they who turn away from thy commandments.)
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Do thou away from me shame and despising; for I sought thy witnessings. (Do thou away from me all shame and despising; for I have kept thy commands, or for I have obeyed thy laws, or for I have followed thy teachings.)
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 For why princes sat, and spake against me; but thy servant was exercised in thy justifyings. (For the rulers sit, and speak against me; but thy servant studied, \+em and thought about\+em*, thy statutes, or but thy servant shall study, \+em and shall think about\+em*, thy statutes.)
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 For why and thy witnessings is my thinking; and my counsel is thy justifyings. (For thy teachings, \+em or thy commands\+em*, be my delight; and they be my counsellors.)
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 [Daleth.] My soul cleaved to the pavement; quicken thou me by thy word. (My body lieth on the ground or lieth in the dust; grant thou me life according to thy word.)
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I told out my ways, and thou heardest me; teach thou me thy justifyings. (I told thee all that I had done, and thou heardest me or and thou answeredest me; teach thou me thy statutes.)
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Learn thou me the way of thy justifyings; and I shall be exercised in thy marvels. (Teach thou me the way of thy precepts; and I shall think about thy marvels, \+em or thy wonders\+em*.)
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 My soul napped for, or because of, harm; confirm thou me in thy words. (I was harmed or My body was harmed, and could not sleep; strengthen thou me with thy words.)
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Remove thou from me the way of wickedness; and in thy law have thou mercy on me. (Remove thou me, \+em or keep me away\+em*, from the ways of wickedness; and in thy Law have mercy upon me.)
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I chose the way of truth; I forgat not thy dooms (or I did not forget thy judgements).
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Lord, I cleaved to thy witnessings; do not thou shame me. (Lord, I have held fast to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; do not let me be shamed.)
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 I ran the way of thy commandments; when thou alargedest mine heart. (I shall go the way of thy commandments; for thou hast enlarged my heart.)
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 [He.] Lord, set thou to me a law, the way of thy justifyings; and I shall seek it ever[more]. (Lord, set thou thy Law before me, yea, the way of thy statutes; and I shall follow it forevermore.)
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Give thou understanding to me, and I shall seek thy law; and I shall keep it in all mine heart. (Give thou understanding to me, and I shall follow thy Law; yea, I shall obey it with all my heart.)
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Lead me forth in the path of thy behests; for I would it. (Lead me forth on the path of thy commandments; for I delight in them or for that is what I desire.)
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Bow down mine heart into thy witnessings; and not into avarice. (Turn my heart to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; and not to greed.)
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Turn thou away mine eyes, that they see not vanity; quicken thou me in thy way. (Turn thou away my eyes from the empty, and the worthless; grant thou me life in thy way.)
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Ordain thy speech to thy servant; (who is) in thy dread. (Ordain thy word to thy servant; who feareth thee or who hath reverence for thee.)
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Cut away my shame, which I supposed; for thy dooms be merry. (Turn away the shame, \+em or the rebuke\+em*, which I fear; for thy judgements \+em be\+em* good.)
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Lo! I coveted thy commandments; quicken thou me in thine equity. (Behold! I desired \+em (to obey)\+em* thy precepts; grant thou me life in thy righteousness.)
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 [Vau.] And, Lord, thy mercy come [up] on me; thine health come by thy speech. (And, Lord, let thy love come to me; let thy salvation, \+em or thy deliverance, come\+em* according to thy word.)
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 And I shall answer a word to men saying shame to me; for I hoped in thy words. (And then I shall answer a word to those shaming me; for I put my trust in thy words.)
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 And take thou not away from my mouth the word of truth utterly; for I hoped above in thy dooms. (And never take away the word of truth from my mouth; for I put my hope in thy judgements, \+em or in thy decrees\+em*.)
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 And I shall keep thy law ever[more]; into the world, and into the world of world. (And I shall obey thy Law forevermore; yea, forever and ever.)
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 And I went in largeness; for I sought thy commandments. (And I shall walk in freedom; for I have sought out thy commandments.)
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 And I spake of thy witnessings in the sight of kings; and I was not shamed. (And I shall speak of thy teachings, \+em or thy commands\+em*, before kings; and I shall not be ashamed.)
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 And I bethought in thy behests; which I loved. (And I delight myself in thy commandments; which I love.)
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 And I raised mine hands to thy commandments, which I loved; and I shall be exercised in thy justifyings. (And I shall raise up my hands to thy commandments, which I love; and I shall think about thy statutes.)
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 [Zain.] Lord, have thou mind on thy word to thy servant, (or Lord, remember thy word to thy servant); in which word thou hast given hope to me.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 This comforted me in my lowness; for thy word quickened me. (This comforted me in my time of trouble; for thy word hath given me life.)
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Proud men did wickedly (to me) by all things; but I bowed not away from thy law. (The proud \+em and the boastful\+em* have scorned me in all things; but I have not turned away from thy Law.)
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Lord, I was mindful of thy dooms from the world; and I was comforted. (Lord, I remember thy judgements of long ago; and I am comforted.)
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Failing held me; for sinners forsaking thy law. (Anger taketh hold of me; when I think of the sinners who desert thy Law.)
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Thy justifyings were delightable to me to be sung; in the place of my pilgrimage. (Thy statutes were delightful for me to sing about; here on my pilgrimage.)
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Lord, I had mind of thy name by night; and I kept thy law. (Lord, I remember thy name in the night; and I obey thy Law.)
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 This thing was made to me; for I sought thy justifyings. (And this is true of me; that I have kept thy precepts or that I have obeyed thy commands.)
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 [Cheth.] Lord, my part; I said to keep thy law. (Lord, thou art my portion; I have said that I would obey thy Law.)
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I besought thy face in all mine heart; have thou mercy on me by thy speech. (I sought thee out with all my heart; have thou mercy on me according to thy word.)
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I bethought (on) my ways; and I turned my feet into thy witnessings. (I thought about my ways; and I have turned my feet to follow thy teachings.)
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I am ready, and I am not troubled; to keep thy commandments. (I am ready, and I have not delayed, to obey thy commandments.)
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 The cords of sinners have embraced me; and I have not forgotten thy law. (The cords of the sinners have entangled me; but I have not forgotten thy Law.)
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 At midnight, I rose to acknowledge to thee; on the dooms of thy justifyings. (At midnight, I rise to give thee thanks or I rise to give thee praise; for all thy righteous judgements.)
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 I am partner of all that dread thee; and keep thy behests. (I am a partner of all who fear thee or I am a friend of all who revere thee; of all who obey thy precepts.)
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Lord, the earth is full of thy mercy; teach thou me thy justifyings. (Lord, the earth is full of thy love; teach thou me thy statutes.)
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 [Teth.] Lord, thou hast done goodness with thy servant; by thy word. (Lord, thou hast been kind to thy servant; yea, according to thy word.)
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Teach thou me goodness, and lore, either chastising, and knowing; for I believed to thy behests. (Teach thou me goodness, and knowledge, \+em or discipline\+em*; for I trust in thy commandments.)
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Before that I was made meek, I trespassed; therefore I kept thy speech. (Before that I was punished, I trespassed; but thereafter, I have obeyed thy word.)
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Thou art good; and in thy goodness teach thou me thy justifyings. (Thou art good, and thou doest good; teach thou me thy statutes.)
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 The wickedness of them that be proud, is multiplied on me; but in all mine heart I shall seek thy behests. (The wicked lies of them, who be proud, be multiplied against me; but I shall follow thy precepts with all my heart.)
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 The heart of them is crudded, either made hard, as milk; but I bethought (on) thy law. (Their hearts be like curdled milk; but I delight in thy Law.)
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 It is good to me, that thou hast made me meek; that I learn thy justifyings. (It was good for me, that thou hast punished me; so that I would learn thy statutes.)
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 The law (out) of thy mouth is better to me; than thousands of gold and silver. (The Law from thy mouth meaneth more to me or is more valuable to me, than a fortune in gold and silver.)
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 [Jod.] Thine hands made me, and formed me; give thou understanding to me, that I learn thy behests. (Thy hands made me, and formed me; now give thou me understanding, so that I can learn thy commandments.)
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 They that dread thee shall see me, and they shall be glad; for I hoped more on thy words. (They who fear thee or They who revere thee, shall be glad when they see me; for I trust in thy words.)
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Lord, I knew, that thy dooms be equity; and in thy truth thou hast made me meek. (Lord, I know, that thy judgements \+em be\+em* just; and that thou hast punished me because of thy faithfulness.)
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Thy mercy be made, that it comfort me; by thy speech to thy servant. (Let thy love comfort me; yea, according to thy word to thy servant.)
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Thy merciful doings come to me, and I shall live; for thy law is my thinking. (Let thy mercy come to me, and then I shall live; for thy Law is my delight.)
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 They that be proud be shamed, for unjustly they did wickedness against me; but I shall be exercised in thy behests. (Let they who be proud be shamed, for unjustly, \+em or for no reason\+em*, they did wickedly against me; but I shall think about thy precepts.)
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 They that dread thee be turned to me; and they that know thy witnessings. (Let they who fear thee or Let they who revere thee, turn to me; yea, all who know thy teachings.)
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mine heart be made unwemmed in thy justifyings; that I be not shamed. (Let my heart obey thy statutes, and be without blemish, \+em or without fault\+em*; and so I shall not shamed.)
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 [Caph.] My soul failed into thine health; and I hoped more in thy word. (My soul fainteth waiting for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; but still I trust in thy word.)
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mine eyes failed into thy speech; saying, When shalt thou comfort me? (My eyes fail waiting for thy word; and so I ask, When shalt thou comfort me?)
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 For I am made as a bouget, (or a bottle,) in frost; (yet) I have not forgotten thy justifyings. (For I am shriveled up, like a wineskin in the smoke; but I have not forgotten thy statutes.)
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 How many be the days of thy servant; when thou shalt make doom of them that pursue me? (How many days must thy servant wait? when shalt thou bring judgement upon those who persecute me?)
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Wicked men told to me janglings; but (they be) not as thy law. (The wicked gossiped about me; and they do not obey thy Law.)
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 All thy commandments be truth; wicked men have pursued me, help thou me. (All thy commandments \+em (be)\+em* faithful or \+em (be)\+em* trustworthy, \+em (and shall stand forever)\+em*; the wicked persecute me, help thou me!)
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Almost they ended me in [the] earth; but I forsook not thy commandments. (Yea, they almost brought me to an end here on the earth; but I did not forsake thy precepts.)
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 By thy mercy quicken thou me; and I shall keep the witnessings of thy mouth. (In thy mercy or In thy love, grant thou me life; so that I can obey the teachings from thy mouth.)
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 [Lamed.] Lord, thy word dwelleth in heaven; [into] without end. (Lord, thy word remaineth, \+em or liveth\+em*, in heaven, forever.)
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Thy truth dwelleth in generation, and into generation; thou hast founded the earth, and it dwelleth. (Thy faithfulness \+em remaineth\+em* for all generations; thou hast founded the earth, and it still remaineth.)
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 The day lasteth continually by thy ordinance(s); for all things serve to thee. (All things continue to this day according to thy ordinances; for all things serve thee./Thy ordinances, \+em or thy decrees\+em*, continue to this day; for all things serve thee.)
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 But for thy law was my thinking; then peradventure I had perished in my lowness. (If thy Law had not been my delight; then I would have perished in my time of trouble.)
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 [Into] Without end I shall not forget thy justifyings; for in those thou hast quickened me. (I shall never forget thy precepts; for through them thou hast given me life.)
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 I am thine, make thou me safe; for I have sought thy justifyings. (I am thine, save thou me; for I have sought out thy precepts.)
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Sinners abode me, for to lose me; I understood thy witnessings. (The sinners have waited for me, to destroy me; but I shall think about thy teachings.)
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 I saw the end of all end; thy commandment is full large. (I have seen the end of the end or I have seen that all things must end; but thy commandment \+em shall go on\+em* forever.)
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 [Mem.] Lord, how loved I thy law; all day it is my thinking. (Lord, how I love thy Law! I think about it all day long.)
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Above mine enemies thou madest me prudent by thy commandment; for it is to me [into] without end. (By thy commandments, thou hast made me more prudent than all my enemies; for thy commandments shall be with me forever.)
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 I understood over all men teaching me; for thy witnessings is my thinking. (I have more understanding than all those who teach me; because I think about thy teachings.)
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I understood above eld men; for I sought thy commandments. (I have more understanding than the old men, \+em that is, the elders\+em*; because I have kept thy precepts.)
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 I forbade my feet from all evil way; that I keep thy words (or so that I obey thy commands).
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 I bowed not from thy dooms; for thou hast set law to me. (I turned not away from thy judgements; for thou thyself hast taught me.)
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Thy speeches be full sweet to my cheeks; above honey to my mouth. (Thy words be exceedingly sweet to my taste; yea, \+em sweeter\+em* in my mouth than honey.)
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 I understood of thy behests; therefore I hated all the ways of wickedness. (I gained understanding through thy precepts; and now I hate all wicked ways.)
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 [Nun.] Thy word is a lantern to my feet; and (a) light to my paths.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 I swore, and purposed steadfastly; to keep the dooms of thy rightfulness. (I swore, and steadfastly purposed, to obey thy righteous judgements.)
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 I am made low by all things; Lord, quicken thou me by thy word. (I am brought down so very low, that is, I am greatly afflicted; Lord, grant thou me life according to thy word.)
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Lord, make thou well pleasing the willful things of my mouth; and teach thou me thy dooms. (Lord, accept thou the willing offerings, \+em or the tributes\+em*, from my mouth; and teach thou me thy judgements.)
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 My soul is ever[more] in mine hands; and I forgat not thy law. (My life \+em is\+em* in my hands forevermore or My life \+em is\+em* always in my hands; yet I never forget thy Law.)
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Sinners setted a snare to me; and I erred not from thy commandments. (Sinners set a snare for me; but I did not stray from thy precepts.)
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 I purchased thy witnessings by heritage [into] without end; for those be the full joying of mine heart. (Thy teachings be my inheritance forever; yea, they be the full out joy of my heart.)
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 I bowed mine heart to do thy justifyings [into] without end; for reward. (I committed my heart to follow thy statutes; for they be my reward forever or for they shall be my reward until the day I die.)
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 [Samech.] I hated wicked men; and I loved thy law. (I hate the wicked; but I love thy Law.)
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Thou art mine helper, and mine up-taker; and I hoped more in thy word. (Thou art my helper, and my defender; I put my hope in thy word.)
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ye wicked men, bow away from me; and I shall seek the commandments of my God. (All ye wicked people, go away from me; so that I can obey my God’s commandments.)
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Up-take thou me by thy word, and I shall live; and shame thou not me for mine abiding. (Lift up thou me or Strengthen thou me according to thy word, so that I may live; and do not let me be shamed for trusting \+em in thee\+em*.)
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Help thou me, and I shall be safe; and I shall bethink ever[more] in thy justifyings. (Help thou me, and I shall be saved; and I shall think about thy statutes forevermore.)
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Thou hast forsaken all men going away from thy dooms; for the thought of them is unjust. (Thou hast abandoned all who stray, \+em or who go away\+em*, from thy statutes; for their thoughts \+em be\+em* not just, \+em or proper\+em*.)
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 I areckoned all the sinners of earth (to be) breakers of the law; therefore I loved thy witnessings. (Thou reckonest all the wicked of the earth to be but drit, \+em or dirt\+em*; and so I love thy teachings.)
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Nail thou my flesh with thy dread; for I dreaded of thy dooms. (My flesh shaketh in fear of thee; because I fear thy judgements or because I revere thy justice.)
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 [Ain.] I did doom and rightwiseness; betake thou not me to them that falsely challenge me. (I did what is just and right; so do not thou deliver me up to those who will oppress me.)
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Take up thy servant into goodness; they that be proud challenge not me. (Yea, protect thy servant; let not those who be proud oppress me.)
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mine eyes failed into thine health; and into the speech of thy rightfulness. (My eyes fail looking for thy salvation, \+em or for thy deliverance\+em*; and for the word of thy righteousness.)
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Do thou with thy servant after thy mercy; and teach thou me thy justifyings. (Do thou with thy servant according to thy love; and teach thou me thy statutes.)
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 I am thy servant; give thou understanding to me, that I know thy witnessings (or so that I can know thy teachings).
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Lord, it is time to do; they have destroyed thy law. (Lord, \+em it is\+em* time to act; for they have destroyed thy Law.)
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Therefore I loved thy commandments; more than gold and topaz. (Truly I love thy commandments; yea, more than gold and topaz.)
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Therefore I was (ad)dressed to all thy behests; I hated all wicked way. (And so I am directed, \+em or guided\+em*, by all thy precepts; and I hate all wicked ways.)
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 [Pe.] Lord, thy witnessings be wonderful; therefore my soul sought those. (Lord, thy teachings \+em be\+em* wonderful; and so my soul gladly keepeth them or and so I gladly obey them.)
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Declaring of thy words lighteneth; and it giveth understanding to meek men. (The declaring, \+em or the exposition\+em*, of thy words bringeth light, \+em or enlightenment\+em*; and \+em it\+em* giveth understanding even to the simple, \+em or the untaught\+em*.)
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 I opened my mouth, and drew the spirit (or and drew my breath, \+em yea, I panted\+em*); for I desired thy commandments.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Behold thou on me, and have mercy on me; by the doom of them that love thy name. (Look thou upon me, and have mercy on me; as thou hast decreed thou shalt do, for those who love thy name.)
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 (Ad)dress thou my goings by thy speech; that all unrightfulness have not lordship on me. (Direct thou my ways according to thy word; and do not let any unrighteousness have lordship, \+em or rule\+em*, over me.)
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Again-buy thou me from the false challenges of men; that I keep thy behests. (Save thou me from those who would oppress me; so that I can obey thy precepts.)
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Lighten thy face on thy servant; and teach thou me thy justifyings. (Let thy face shine upon thy servant; and teach thou me thy statutes.)
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Mine eyes led forth the outgoings of waters; for they kept not thy law. (My eyes stream with tears; because of those who do not obey thy Law.)
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 [Tzaddi.] Lord, thou art just; and thy doom is rightful. (Lord, thou art just; and thy judgements, \+em or thy decrees\+em*, be righteous.)
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Thou hast commanded rightfulness, thy witnessings; and thy truth greatly to be kept. (The teachings that thou hast commanded be right, and true; and greatly \+em to be obeyed\+em*.)
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 My fervent love made me to be melted, either languished; for mine enemies forgat thy words. (My fervent love for thee made me feel greatly distressed; because my enemies did not obey thy words.)
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Thy speech is set afire; and thy servant loved it. (Thy word is tried by fire; and thy servant loveth it.)
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 I am young, and despised; I forgat not thy justifyings. (I am young and despised; but I do not forget thy precepts.)
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Lord, thy rightfulness is rightfulness [into] without end; and thy law is truth. (Lord, thy righteousness \+em is\+em* righteousness forever; and thy Law \+em is\+em* true forever or and thy Law \+em is\+em* the truth forever.)
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tribulation and anguish have found me; thy behests is my thinking. (Though trouble and anguish have found me; thy commandments still be my delight.)
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Thy witnessings is equity [into] without end (or Thy teachings \+em be\+em* just forever); give thou understanding to me, and I shall live.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 [Koph.] I cried in all mine heart, Lord, hear thou me; I shall seek thy justifyings. (I cried with all my heart, O Lord, \+em please\+em* answer me; for I shall follow thy statutes.)
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 I cried to thee, make thou me safe; that I keep thy commandments. (I cried to thee, save thou me; so that I can keep thy commandments or and I shall obey thy commandments.)
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I before came in ripeness, and I cried; I hoped above on thy words. (I came before thee in the morning; I have great hope in thy words.)
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mine eyes before came to thee full early; that I should bethink (on) thy speeches. (My eyes be open through the night or I lie awake all night; so that I can think about thy words.)
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Lord, hear thou my voice by thy mercy; and quicken thou me by thy doom. (Lord, hear thou me in thy mercy; and grant thou me life according to thy judgement./Lord, hear thou me in thy love; and grant thou me life by thy decree.)
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 They that pursue me nighed to wickedness; forsooth they be made far from thy law. (They who pursue me approach near to wickedness; and they be made far from thy Law./They who wickedly pursue me come near to me; but they be made far from thy Law.)
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Lord, thou art nigh; and all thy ways be truth. (Lord, thou art near; and all thy commandments \+em be\+em* true.)
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 In the beginning I knew of thy witnessings; for thou hast founded those [into] without end. (Long ago I knew of thy teachings; for thou hast founded them to last forever.)
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 [Resh.] See thou my meekness, and deliver thou me; for I forgat not thy law. (See thou my troubles, and save thou me; for I have not forgotten thy Law.)
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Deem thou my doom, and again-buy thou me; quicken me for thy speech. (Judge thou my case, and buy thou me back, \+em that is, rescue me\+em*; yea, grant thou me life according to thy word, \+em or thy promise\+em*.)
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Health is far from sinners; for they sought not thy justifyings. (Salvation \+em is\+em* far from sinners; for they did not search out thy statutes or for they do not obey thy laws.)
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Lord, thy mercies be many; quicken thou me by thy doom. (Lord, thy constant love \+em (is)\+em* great; grant thou me life according to thy judgement./Lord, thy mercy \+em (is)\+em* great; grant thou me life by thy decree.)
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 They be many that pursue me, and do tribulation to me; I bowed not away from thy witnessings. (\+em There be\+em* many who persecute me, and give me trouble; but I have not turned away from thy teachings.)
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I saw breakers of the law, and I was melted, either languished; for they kept not thy speeches. (I saw the law-breakers, and I was greatly distressed; for they did not obey thy words, \+em or thy commands\+em*.)
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Lord, see thou, for I loved thy commandments; quicken thou me in thy mercy. (Lord, see thou, how I love thy precepts; grant thou me life according to thy love.)
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 The beginning of thy word is truth; all the dooms of thy rightwiseness be[into] without end. (The beginning of thy word \+em is\+em* truth; and all thy righteous judgements \+em be\+em* forever.)
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 [Schin.] Princes pursued me without cause; and my heart dreaded of thy words. (The rulers persecuted me for no reason; but my heart is in awe of thy words.)
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 I shall be glad on thy speeches; as he that findeth many spoils. (I shall be glad, \+em or rejoice\+em*, in thy words; like he who findeth much prey.)
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 I hated and loathed wickedness; forsooth I loved thy law. (I hate and loathe all lies; but I love thy Law.)
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I said praisings to thee seven times in the day; on the dooms of thy rightfulness. (Seven times a day I praise thee; for thy righteous judgements or for thy rightful decrees.)
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Much peace is to them that love thy law; and no cause of stumbling is to them. (There \+em is\+em* much peace for those who love thy Law; and they have no reason to slip, \+em or to stumble\+em*.)
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Lord, I abode thine health; and I loved thy behests. (Lord, I wait for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and I follow thy commandments.)
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 My soul kept thy witnessings; and loved those greatly. (I obey thy teachings; and I love them so very much.)
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I kept thy commandments, and thy witnessings; for all my ways be in thy sight. (I obey thy precepts, and thy teachings; and all my ways \+em be\+em* before thee.)
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 [Tau.] Lord, my beseeching come nigh in thy sight; by thy speech give thou understanding to me. (Lord, let my plea come before thee; give thou me understanding of thy word or give thou me understanding according to thy word.)
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mine asking enter into thy sight; by thy speech deliver thou me. (Let my asking come before thee; save thou me according to thy word.)
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lips shall tell out an hymn; when thou hast taught me thy justifyings. (My lips shall tell out thy praises or My lips shall praise thee; because thou hast taught me thy statutes.)
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 My tongue shall pronounce thy speech; for why all thy commandments be equity. (My tongue shall tell out thy word; for all thy commandments \+em be\+em* just, \+em or fair\+em*.)
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Thine hand be made, that it save me; for I have chosen thy behests. (Let thy hand \+em swiftly\+em* save me; for I have chosen thy precepts.)
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Lord, I coveted thine health; and thy law is my thinking. (Lord, I desire thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy Law is my delight.)
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 My soul shall live, and it shall praise thee; and thy dooms shall help me. (Let me live, and \+em I\+em* shall praise thee; and let thy judgements help me or and let thy decrees guide me.)
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 I erred as a sheep that perished; Lord, seek thy servant, for I forgat not thy commandments. (I have wandered about like a lost sheep; Lord, search for thy servant, for I have not forgotten thy commandments.)
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.