Salmos 119
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Alleluia. [Aleph.] Blessed be men without wem in the way; that go in the law of the Lord. (\+em Alleluia\+em*. Happy \+em be\+em* they whose lives be without blemish, \+em or without fault\+em*; who walk in the Law of the Lord.)
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Blessed be they, that seek his witnessings; and seek him in all the heart. (Happy \+em be they\+em* who obey his teachings, \+em or his commands\+em*; and who seek him, \+em or obey him\+em*, with all their heart.)
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 For they that work wickedness; went not in his ways. (For they who work wickedness, went not in his ways.)
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Thou hast commanded; that thy behests be kept greatly. (Thou hast commanded, that thy precepts, \+em or thy laws\+em*, be diligently kept.)
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 I would that my ways were (ad)dressed; to keep thy justifyings. (I desire that my ways be directed; so that I can obey thy statutes.)
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Then I shall not be shamed; when I shall behold perfectly in(to) all thy behests. (Then I shall not be shamed, if I fix my eyes on thy commandments.)
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 I shall acknowledge to thee in the (ad)dressing of mine heart; in that that I learned the dooms of thy rightfulnesses. (I shall praise thee with \+em my\+em* heart properly directed, when I have learned thy righteous judgements./I shall praise thee with a pure heart, when I have learned thy just decrees.)
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 I shall keep thy justifyings; forsake thou not me on each side. (I shall obey thy statutes; do not thou abandon me on any side or never desert thou me.)
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 [Beth.] In what thing amendeth a young waxing man his way? in keeping thy words. (How may a young man correct his way? by obeying thy words, \+em or thy commands\+em*.)
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 In all mine heart I sought thee; put thou me not away from thy behests. (With all my heart I have sought thee; let me not stray from thy commandments.)
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In mine heart I hid thy speeches; that I do not sin against thee. (I hid thy words in my heart; so that I will not sin against thee.)
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Lord, thou art blessed; teach thou me thy justifyings. (Lord, blessed art thou; teach thou me thy statutes.)
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 In my lips I have pronounced; all the dooms of thy mouth. (With my lips I have declared, all the judgements, \+em or the laws\+em*, from thy mouth.)
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 I delighted in the way of thy witnessings; (as much) as in all riches. (I delighted in the way of thy teachings, \+em or thy commands\+em*; as much as in great riches.)
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 I shall be exercised, either busily occupied, in thy behests; and I shall behold thy ways. (I shall think about thy precepts; and I shall study thy ways.)
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 I shall bethink in thy justifyings; I shall not forget thy words. (I shall delight myself in thy statutes; I shall not forget thy words, \+em or thy commands\+em*.)
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 [Gimel.] Yield to thy servant; quicken thou me, and I shall keep thy words. (Grant this to thy servant; that thou let me live, and that I obey thy commands.)
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Lighten thou mine eyes; and I shall behold the marvels of thy law. (Open thou my eyes; and I shall see the marvels, \+em or the wonders\+em*, that come forth from thy Law.)
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 I am a comeling in earth; hide thou not thy behests from me. (I am a newcomer, \+em or a stranger\+em*, here on earth; hide thou not thy commandments from me.)
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My soul coveted to desire thy justifyings; in all time. (My soul desireth to know thy judgements; at all times.)
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Thou blamedest the proud; they be cursed, that bow away from thy behests. (Thou hast rebuked the proud; cursed be they who turn away from thy commandments.)
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Do thou away from me shame and despising; for I sought thy witnessings. (Do thou away from me all shame and despising; for I have kept thy commands, or for I have obeyed thy laws, or for I have followed thy teachings.)
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 For why princes sat, and spake against me; but thy servant was exercised in thy justifyings. (For the rulers sit, and speak against me; but thy servant studied, \+em and thought about\+em*, thy statutes, or but thy servant shall study, \+em and shall think about\+em*, thy statutes.)
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 For why and thy witnessings is my thinking; and my counsel is thy justifyings. (For thy teachings, \+em or thy commands\+em*, be my delight; and they be my counsellors.)
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 [Daleth.] My soul cleaved to the pavement; quicken thou me by thy word. (My body lieth on the ground or lieth in the dust; grant thou me life according to thy word.)
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 I told out my ways, and thou heardest me; teach thou me thy justifyings. (I told thee all that I had done, and thou heardest me or and thou answeredest me; teach thou me thy statutes.)
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Learn thou me the way of thy justifyings; and I shall be exercised in thy marvels. (Teach thou me the way of thy precepts; and I shall think about thy marvels, \+em or thy wonders\+em*.)
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 My soul napped for, or because of, harm; confirm thou me in thy words. (I was harmed or My body was harmed, and could not sleep; strengthen thou me with thy words.)
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Remove thou from me the way of wickedness; and in thy law have thou mercy on me. (Remove thou me, \+em or keep me away\+em*, from the ways of wickedness; and in thy Law have mercy upon me.)
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 I chose the way of truth; I forgat not thy dooms (or I did not forget thy judgements).
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Lord, I cleaved to thy witnessings; do not thou shame me. (Lord, I have held fast to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; do not let me be shamed.)
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 I ran the way of thy commandments; when thou alargedest mine heart. (I shall go the way of thy commandments; for thou hast enlarged my heart.)
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 [He.] Lord, set thou to me a law, the way of thy justifyings; and I shall seek it ever[more]. (Lord, set thou thy Law before me, yea, the way of thy statutes; and I shall follow it forevermore.)
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Give thou understanding to me, and I shall seek thy law; and I shall keep it in all mine heart. (Give thou understanding to me, and I shall follow thy Law; yea, I shall obey it with all my heart.)
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Lead me forth in the path of thy behests; for I would it. (Lead me forth on the path of thy commandments; for I delight in them or for that is what I desire.)
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Bow down mine heart into thy witnessings; and not into avarice. (Turn my heart to thy teachings, \+em or thy commands\+em*; and not to greed.)
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Turn thou away mine eyes, that they see not vanity; quicken thou me in thy way. (Turn thou away my eyes from the empty, and the worthless; grant thou me life in thy way.)
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Ordain thy speech to thy servant; (who is) in thy dread. (Ordain thy word to thy servant; who feareth thee or who hath reverence for thee.)
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Cut away my shame, which I supposed; for thy dooms be merry. (Turn away the shame, \+em or the rebuke\+em*, which I fear; for thy judgements \+em be\+em* good.)
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Lo! I coveted thy commandments; quicken thou me in thine equity. (Behold! I desired \+em (to obey)\+em* thy precepts; grant thou me life in thy righteousness.)
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 [Vau.] And, Lord, thy mercy come [up] on me; thine health come by thy speech. (And, Lord, let thy love come to me; let thy salvation, \+em or thy deliverance, come\+em* according to thy word.)
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 And I shall answer a word to men saying shame to me; for I hoped in thy words. (And then I shall answer a word to those shaming me; for I put my trust in thy words.)
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 And take thou not away from my mouth the word of truth utterly; for I hoped above in thy dooms. (And never take away the word of truth from my mouth; for I put my hope in thy judgements, \+em or in thy decrees\+em*.)
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 And I shall keep thy law ever[more]; into the world, and into the world of world. (And I shall obey thy Law forevermore; yea, forever and ever.)
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 And I went in largeness; for I sought thy commandments. (And I shall walk in freedom; for I have sought out thy commandments.)
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 And I spake of thy witnessings in the sight of kings; and I was not shamed. (And I shall speak of thy teachings, \+em or thy commands\+em*, before kings; and I shall not be ashamed.)
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 And I bethought in thy behests; which I loved. (And I delight myself in thy commandments; which I love.)
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 And I raised mine hands to thy commandments, which I loved; and I shall be exercised in thy justifyings. (And I shall raise up my hands to thy commandments, which I love; and I shall think about thy statutes.)
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 [Zain.] Lord, have thou mind on thy word to thy servant, (or Lord, remember thy word to thy servant); in which word thou hast given hope to me.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 This comforted me in my lowness; for thy word quickened me. (This comforted me in my time of trouble; for thy word hath given me life.)
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Proud men did wickedly (to me) by all things; but I bowed not away from thy law. (The proud \+em and the boastful\+em* have scorned me in all things; but I have not turned away from thy Law.)
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Lord, I was mindful of thy dooms from the world; and I was comforted. (Lord, I remember thy judgements of long ago; and I am comforted.)
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Failing held me; for sinners forsaking thy law. (Anger taketh hold of me; when I think of the sinners who desert thy Law.)
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Thy justifyings were delightable to me to be sung; in the place of my pilgrimage. (Thy statutes were delightful for me to sing about; here on my pilgrimage.)
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Lord, I had mind of thy name by night; and I kept thy law. (Lord, I remember thy name in the night; and I obey thy Law.)
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 This thing was made to me; for I sought thy justifyings. (And this is true of me; that I have kept thy precepts or that I have obeyed thy commands.)
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 [Cheth.] Lord, my part; I said to keep thy law. (Lord, thou art my portion; I have said that I would obey thy Law.)
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 I besought thy face in all mine heart; have thou mercy on me by thy speech. (I sought thee out with all my heart; have thou mercy on me according to thy word.)
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 I bethought (on) my ways; and I turned my feet into thy witnessings. (I thought about my ways; and I have turned my feet to follow thy teachings.)
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 I am ready, and I am not troubled; to keep thy commandments. (I am ready, and I have not delayed, to obey thy commandments.)
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 The cords of sinners have embraced me; and I have not forgotten thy law. (The cords of the sinners have entangled me; but I have not forgotten thy Law.)
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 At midnight, I rose to acknowledge to thee; on the dooms of thy justifyings. (At midnight, I rise to give thee thanks or I rise to give thee praise; for all thy righteous judgements.)
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 I am partner of all that dread thee; and keep thy behests. (I am a partner of all who fear thee or I am a friend of all who revere thee; of all who obey thy precepts.)
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Lord, the earth is full of thy mercy; teach thou me thy justifyings. (Lord, the earth is full of thy love; teach thou me thy statutes.)
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 [Teth.] Lord, thou hast done goodness with thy servant; by thy word. (Lord, thou hast been kind to thy servant; yea, according to thy word.)
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Teach thou me goodness, and lore, either chastising, and knowing; for I believed to thy behests. (Teach thou me goodness, and knowledge, \+em or discipline\+em*; for I trust in thy commandments.)
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Before that I was made meek, I trespassed; therefore I kept thy speech. (Before that I was punished, I trespassed; but thereafter, I have obeyed thy word.)
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Thou art good; and in thy goodness teach thou me thy justifyings. (Thou art good, and thou doest good; teach thou me thy statutes.)
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 The wickedness of them that be proud, is multiplied on me; but in all mine heart I shall seek thy behests. (The wicked lies of them, who be proud, be multiplied against me; but I shall follow thy precepts with all my heart.)
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 The heart of them is crudded, either made hard, as milk; but I bethought (on) thy law. (Their hearts be like curdled milk; but I delight in thy Law.)
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 It is good to me, that thou hast made me meek; that I learn thy justifyings. (It was good for me, that thou hast punished me; so that I would learn thy statutes.)
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 The law (out) of thy mouth is better to me; than thousands of gold and silver. (The Law from thy mouth meaneth more to me or is more valuable to me, than a fortune in gold and silver.)
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 [Jod.] Thine hands made me, and formed me; give thou understanding to me, that I learn thy behests. (Thy hands made me, and formed me; now give thou me understanding, so that I can learn thy commandments.)
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 They that dread thee shall see me, and they shall be glad; for I hoped more on thy words. (They who fear thee or They who revere thee, shall be glad when they see me; for I trust in thy words.)
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Lord, I knew, that thy dooms be equity; and in thy truth thou hast made me meek. (Lord, I know, that thy judgements \+em be\+em* just; and that thou hast punished me because of thy faithfulness.)
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Thy mercy be made, that it comfort me; by thy speech to thy servant. (Let thy love comfort me; yea, according to thy word to thy servant.)
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Thy merciful doings come to me, and I shall live; for thy law is my thinking. (Let thy mercy come to me, and then I shall live; for thy Law is my delight.)
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 They that be proud be shamed, for unjustly they did wickedness against me; but I shall be exercised in thy behests. (Let they who be proud be shamed, for unjustly, \+em or for no reason\+em*, they did wickedly against me; but I shall think about thy precepts.)
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 They that dread thee be turned to me; and they that know thy witnessings. (Let they who fear thee or Let they who revere thee, turn to me; yea, all who know thy teachings.)
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Mine heart be made unwemmed in thy justifyings; that I be not shamed. (Let my heart obey thy statutes, and be without blemish, \+em or without fault\+em*; and so I shall not shamed.)
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 [Caph.] My soul failed into thine health; and I hoped more in thy word. (My soul fainteth waiting for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; but still I trust in thy word.)
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mine eyes failed into thy speech; saying, When shalt thou comfort me? (My eyes fail waiting for thy word; and so I ask, When shalt thou comfort me?)
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 For I am made as a bouget, (or a bottle,) in frost; (yet) I have not forgotten thy justifyings. (For I am shriveled up, like a wineskin in the smoke; but I have not forgotten thy statutes.)
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 How many be the days of thy servant; when thou shalt make doom of them that pursue me? (How many days must thy servant wait? when shalt thou bring judgement upon those who persecute me?)
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Wicked men told to me janglings; but (they be) not as thy law. (The wicked gossiped about me; and they do not obey thy Law.)
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 All thy commandments be truth; wicked men have pursued me, help thou me. (All thy commandments \+em (be)\+em* faithful or \+em (be)\+em* trustworthy, \+em (and shall stand forever)\+em*; the wicked persecute me, help thou me!)
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Almost they ended me in [the] earth; but I forsook not thy commandments. (Yea, they almost brought me to an end here on the earth; but I did not forsake thy precepts.)
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 By thy mercy quicken thou me; and I shall keep the witnessings of thy mouth. (In thy mercy or In thy love, grant thou me life; so that I can obey the teachings from thy mouth.)
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 [Lamed.] Lord, thy word dwelleth in heaven; [into] without end. (Lord, thy word remaineth, \+em or liveth\+em*, in heaven, forever.)
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Thy truth dwelleth in generation, and into generation; thou hast founded the earth, and it dwelleth. (Thy faithfulness \+em remaineth\+em* for all generations; thou hast founded the earth, and it still remaineth.)
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 The day lasteth continually by thy ordinance(s); for all things serve to thee. (All things continue to this day according to thy ordinances; for all things serve thee./Thy ordinances, \+em or thy decrees\+em*, continue to this day; for all things serve thee.)
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 But for thy law was my thinking; then peradventure I had perished in my lowness. (If thy Law had not been my delight; then I would have perished in my time of trouble.)
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 [Into] Without end I shall not forget thy justifyings; for in those thou hast quickened me. (I shall never forget thy precepts; for through them thou hast given me life.)
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 I am thine, make thou me safe; for I have sought thy justifyings. (I am thine, save thou me; for I have sought out thy precepts.)
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Sinners abode me, for to lose me; I understood thy witnessings. (The sinners have waited for me, to destroy me; but I shall think about thy teachings.)
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I saw the end of all end; thy commandment is full large. (I have seen the end of the end or I have seen that all things must end; but thy commandment \+em shall go on\+em* forever.)
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 [Mem.] Lord, how loved I thy law; all day it is my thinking. (Lord, how I love thy Law! I think about it all day long.)
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Above mine enemies thou madest me prudent by thy commandment; for it is to me [into] without end. (By thy commandments, thou hast made me more prudent than all my enemies; for thy commandments shall be with me forever.)
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 I understood over all men teaching me; for thy witnessings is my thinking. (I have more understanding than all those who teach me; because I think about thy teachings.)
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 I understood above eld men; for I sought thy commandments. (I have more understanding than the old men, \+em that is, the elders\+em*; because I have kept thy precepts.)
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 I forbade my feet from all evil way; that I keep thy words (or so that I obey thy commands).
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 I bowed not from thy dooms; for thou hast set law to me. (I turned not away from thy judgements; for thou thyself hast taught me.)
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Thy speeches be full sweet to my cheeks; above honey to my mouth. (Thy words be exceedingly sweet to my taste; yea, \+em sweeter\+em* in my mouth than honey.)
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 I understood of thy behests; therefore I hated all the ways of wickedness. (I gained understanding through thy precepts; and now I hate all wicked ways.)
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 [Nun.] Thy word is a lantern to my feet; and (a) light to my paths.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 I swore, and purposed steadfastly; to keep the dooms of thy rightfulness. (I swore, and steadfastly purposed, to obey thy righteous judgements.)
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 I am made low by all things; Lord, quicken thou me by thy word. (I am brought down so very low, that is, I am greatly afflicted; Lord, grant thou me life according to thy word.)
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Lord, make thou well pleasing the willful things of my mouth; and teach thou me thy dooms. (Lord, accept thou the willing offerings, \+em or the tributes\+em*, from my mouth; and teach thou me thy judgements.)
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 My soul is ever[more] in mine hands; and I forgat not thy law. (My life \+em is\+em* in my hands forevermore or My life \+em is\+em* always in my hands; yet I never forget thy Law.)
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Sinners setted a snare to me; and I erred not from thy commandments. (Sinners set a snare for me; but I did not stray from thy precepts.)
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 I purchased thy witnessings by heritage [into] without end; for those be the full joying of mine heart. (Thy teachings be my inheritance forever; yea, they be the full out joy of my heart.)
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 I bowed mine heart to do thy justifyings [into] without end; for reward. (I committed my heart to follow thy statutes; for they be my reward forever or for they shall be my reward until the day I die.)
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 [Samech.] I hated wicked men; and I loved thy law. (I hate the wicked; but I love thy Law.)
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Thou art mine helper, and mine up-taker; and I hoped more in thy word. (Thou art my helper, and my defender; I put my hope in thy word.)
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Ye wicked men, bow away from me; and I shall seek the commandments of my God. (All ye wicked people, go away from me; so that I can obey my God’s commandments.)
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Up-take thou me by thy word, and I shall live; and shame thou not me for mine abiding. (Lift up thou me or Strengthen thou me according to thy word, so that I may live; and do not let me be shamed for trusting \+em in thee\+em*.)
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Help thou me, and I shall be safe; and I shall bethink ever[more] in thy justifyings. (Help thou me, and I shall be saved; and I shall think about thy statutes forevermore.)
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Thou hast forsaken all men going away from thy dooms; for the thought of them is unjust. (Thou hast abandoned all who stray, \+em or who go away\+em*, from thy statutes; for their thoughts \+em be\+em* not just, \+em or proper\+em*.)
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 I areckoned all the sinners of earth (to be) breakers of the law; therefore I loved thy witnessings. (Thou reckonest all the wicked of the earth to be but drit, \+em or dirt\+em*; and so I love thy teachings.)
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Nail thou my flesh with thy dread; for I dreaded of thy dooms. (My flesh shaketh in fear of thee; because I fear thy judgements or because I revere thy justice.)
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 [Ain.] I did doom and rightwiseness; betake thou not me to them that falsely challenge me. (I did what is just and right; so do not thou deliver me up to those who will oppress me.)
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Take up thy servant into goodness; they that be proud challenge not me. (Yea, protect thy servant; let not those who be proud oppress me.)
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mine eyes failed into thine health; and into the speech of thy rightfulness. (My eyes fail looking for thy salvation, \+em or for thy deliverance\+em*; and for the word of thy righteousness.)
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Do thou with thy servant after thy mercy; and teach thou me thy justifyings. (Do thou with thy servant according to thy love; and teach thou me thy statutes.)
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 I am thy servant; give thou understanding to me, that I know thy witnessings (or so that I can know thy teachings).
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Lord, it is time to do; they have destroyed thy law. (Lord, \+em it is\+em* time to act; for they have destroyed thy Law.)
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Therefore I loved thy commandments; more than gold and topaz. (Truly I love thy commandments; yea, more than gold and topaz.)
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Therefore I was (ad)dressed to all thy behests; I hated all wicked way. (And so I am directed, \+em or guided\+em*, by all thy precepts; and I hate all wicked ways.)
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 [Pe.] Lord, thy witnessings be wonderful; therefore my soul sought those. (Lord, thy teachings \+em be\+em* wonderful; and so my soul gladly keepeth them or and so I gladly obey them.)
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Declaring of thy words lighteneth; and it giveth understanding to meek men. (The declaring, \+em or the exposition\+em*, of thy words bringeth light, \+em or enlightenment\+em*; and \+em it\+em* giveth understanding even to the simple, \+em or the untaught\+em*.)
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 I opened my mouth, and drew the spirit (or and drew my breath, \+em yea, I panted\+em*); for I desired thy commandments.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Behold thou on me, and have mercy on me; by the doom of them that love thy name. (Look thou upon me, and have mercy on me; as thou hast decreed thou shalt do, for those who love thy name.)
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 (Ad)dress thou my goings by thy speech; that all unrightfulness have not lordship on me. (Direct thou my ways according to thy word; and do not let any unrighteousness have lordship, \+em or rule\+em*, over me.)
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Again-buy thou me from the false challenges of men; that I keep thy behests. (Save thou me from those who would oppress me; so that I can obey thy precepts.)
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Lighten thy face on thy servant; and teach thou me thy justifyings. (Let thy face shine upon thy servant; and teach thou me thy statutes.)
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Mine eyes led forth the outgoings of waters; for they kept not thy law. (My eyes stream with tears; because of those who do not obey thy Law.)
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 [Tzaddi.] Lord, thou art just; and thy doom is rightful. (Lord, thou art just; and thy judgements, \+em or thy decrees\+em*, be righteous.)
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Thou hast commanded rightfulness, thy witnessings; and thy truth greatly to be kept. (The teachings that thou hast commanded be right, and true; and greatly \+em to be obeyed\+em*.)
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 My fervent love made me to be melted, either languished; for mine enemies forgat thy words. (My fervent love for thee made me feel greatly distressed; because my enemies did not obey thy words.)
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Thy speech is set afire; and thy servant loved it. (Thy word is tried by fire; and thy servant loveth it.)
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 I am young, and despised; I forgat not thy justifyings. (I am young and despised; but I do not forget thy precepts.)
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Lord, thy rightfulness is rightfulness [into] without end; and thy law is truth. (Lord, thy righteousness \+em is\+em* righteousness forever; and thy Law \+em is\+em* true forever or and thy Law \+em is\+em* the truth forever.)
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tribulation and anguish have found me; thy behests is my thinking. (Though trouble and anguish have found me; thy commandments still be my delight.)
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Thy witnessings is equity [into] without end (or Thy teachings \+em be\+em* just forever); give thou understanding to me, and I shall live.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 [Koph.] I cried in all mine heart, Lord, hear thou me; I shall seek thy justifyings. (I cried with all my heart, O Lord, \+em please\+em* answer me; for I shall follow thy statutes.)
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 I cried to thee, make thou me safe; that I keep thy commandments. (I cried to thee, save thou me; so that I can keep thy commandments or and I shall obey thy commandments.)
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 I before came in ripeness, and I cried; I hoped above on thy words. (I came before thee in the morning; I have great hope in thy words.)
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mine eyes before came to thee full early; that I should bethink (on) thy speeches. (My eyes be open through the night or I lie awake all night; so that I can think about thy words.)
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Lord, hear thou my voice by thy mercy; and quicken thou me by thy doom. (Lord, hear thou me in thy mercy; and grant thou me life according to thy judgement./Lord, hear thou me in thy love; and grant thou me life by thy decree.)
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 They that pursue me nighed to wickedness; forsooth they be made far from thy law. (They who pursue me approach near to wickedness; and they be made far from thy Law./They who wickedly pursue me come near to me; but they be made far from thy Law.)
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Lord, thou art nigh; and all thy ways be truth. (Lord, thou art near; and all thy commandments \+em be\+em* true.)
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 In the beginning I knew of thy witnessings; for thou hast founded those [into] without end. (Long ago I knew of thy teachings; for thou hast founded them to last forever.)
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 [Resh.] See thou my meekness, and deliver thou me; for I forgat not thy law. (See thou my troubles, and save thou me; for I have not forgotten thy Law.)
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Deem thou my doom, and again-buy thou me; quicken me for thy speech. (Judge thou my case, and buy thou me back, \+em that is, rescue me\+em*; yea, grant thou me life according to thy word, \+em or thy promise\+em*.)
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Health is far from sinners; for they sought not thy justifyings. (Salvation \+em is\+em* far from sinners; for they did not search out thy statutes or for they do not obey thy laws.)
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Lord, thy mercies be many; quicken thou me by thy doom. (Lord, thy constant love \+em (is)\+em* great; grant thou me life according to thy judgement./Lord, thy mercy \+em (is)\+em* great; grant thou me life by thy decree.)
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 They be many that pursue me, and do tribulation to me; I bowed not away from thy witnessings. (\+em There be\+em* many who persecute me, and give me trouble; but I have not turned away from thy teachings.)
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 I saw breakers of the law, and I was melted, either languished; for they kept not thy speeches. (I saw the law-breakers, and I was greatly distressed; for they did not obey thy words, \+em or thy commands\+em*.)
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Lord, see thou, for I loved thy commandments; quicken thou me in thy mercy. (Lord, see thou, how I love thy precepts; grant thou me life according to thy love.)
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 The beginning of thy word is truth; all the dooms of thy rightwiseness be[into] without end. (The beginning of thy word \+em is\+em* truth; and all thy righteous judgements \+em be\+em* forever.)
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 [Schin.] Princes pursued me without cause; and my heart dreaded of thy words. (The rulers persecuted me for no reason; but my heart is in awe of thy words.)
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 I shall be glad on thy speeches; as he that findeth many spoils. (I shall be glad, \+em or rejoice\+em*, in thy words; like he who findeth much prey.)
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 I hated and loathed wickedness; forsooth I loved thy law. (I hate and loathe all lies; but I love thy Law.)
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I said praisings to thee seven times in the day; on the dooms of thy rightfulness. (Seven times a day I praise thee; for thy righteous judgements or for thy rightful decrees.)
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Much peace is to them that love thy law; and no cause of stumbling is to them. (There \+em is\+em* much peace for those who love thy Law; and they have no reason to slip, \+em or to stumble\+em*.)
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Lord, I abode thine health; and I loved thy behests. (Lord, I wait for thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and I follow thy commandments.)
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 My soul kept thy witnessings; and loved those greatly. (I obey thy teachings; and I love them so very much.)
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 I kept thy commandments, and thy witnessings; for all my ways be in thy sight. (I obey thy precepts, and thy teachings; and all my ways \+em be\+em* before thee.)
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 [Tau.] Lord, my beseeching come nigh in thy sight; by thy speech give thou understanding to me. (Lord, let my plea come before thee; give thou me understanding of thy word or give thou me understanding according to thy word.)
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mine asking enter into thy sight; by thy speech deliver thou me. (Let my asking come before thee; save thou me according to thy word.)
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 My lips shall tell out an hymn; when thou hast taught me thy justifyings. (My lips shall tell out thy praises or My lips shall praise thee; because thou hast taught me thy statutes.)
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 My tongue shall pronounce thy speech; for why all thy commandments be equity. (My tongue shall tell out thy word; for all thy commandments \+em be\+em* just, \+em or fair\+em*.)
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Thine hand be made, that it save me; for I have chosen thy behests. (Let thy hand \+em swiftly\+em* save me; for I have chosen thy precepts.)
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Lord, I coveted thine health; and thy law is my thinking. (Lord, I desire thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy Law is my delight.)
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 My soul shall live, and it shall praise thee; and thy dooms shall help me. (Let me live, and \+em I\+em* shall praise thee; and let thy judgements help me or and let thy decrees guide me.)
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 I erred as a sheep that perished; Lord, seek thy servant, for I forgat not thy commandments. (I have wandered about like a lost sheep; Lord, search for thy servant, for I have not forgotten thy commandments.)
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.