Romanos 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 What then shall we say, that Abraham, our father after the flesh, found?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 For if Abraham is justified of works of the law, he hath glory, but not with God. (For if Abraham is justified by works of the Law, he can boast, but not of God or not before God.)
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what saith the scripture? Abraham believed to God (or Abraham believed God), and it was areckoned to him to rightwiseness.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 And to him that worketh, meed is not areckoned by grace, but by debt. (And to him who worketh, his wages, or his reward, is not reckoned as a gift, but as a debt that is owed to him.)
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Soothly to him that worketh not, but believeth into him that justifieth a wicked [or an unpious] man, his faith is areckoned to rightwiseness, after the purpose of God’s grace.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 As David saith the blessedness of a man, whom God accepteth, he giveth to him rightwiseness without works of the law,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Blessed be they, whose wickednesses be forgiven, and whose sins be hid, [or be covered], (or and whose sins be hidden, or covered over).
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed is that man, to whom God areckoned not sin.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Then whether dwelleth this blessedness only in (the) circumcision, or also in (the) prepuce? (or also among the uncircumcised, or among the Gentiles?) For we say, that the faith was areckoned to Abraham to rightwiseness.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 How then was it areckoned? in circumcision, or in prepuce? Not in circumcision, but in prepuce. (But when was it reckoned? when he was circumcised, or when he was uncircumcised? Not when he was circumcised, but when he was uncircumcised.)
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he took a sign of circumcision, a token [or a marking] of (the) rightwiseness of the faith which is in (the) prepuce, that he be (the) father of all men believing by prepuce, that it be areckoned also to them to rightwiseness; (And he later received the sign of circumcision, a marking of the righteousness of his faith, when he was still uncircumcised, and so he is the father of all believing men who be uncircumcised, so that righteousness is also reckoned to them;)
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 and that he be (the) father of (the) circumcision, not only to them that be of (the) circumcision, but also to them that (pur)sue the steps of the faith, which faith is in (the) prepuce of our father Abraham. [and that he be \+sls (the)\+sls* father of \+sls (the)\+sls* circumcision, not only to them that be of circumcision, but and to them that \+sls (pur)\+sls*sue the steps of the faith of our father Abraham, that is in \+sls (the)\+sls* prepuce \+sls (or who was uncircumcised)\+sls*.](and so he is the father of the circumcised, not only to those who be of the circumcision, but also to those who follow the steps of the faith, which \+em faith\+em* Abraham had while he was still uncircumcised.)
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 For not by the law is [the] promise to Abraham, or to his seed, that he should be [the] heir of the world, but by the rightwiseness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For if they that be of the law, be heirs, faith is destroyed, (the) promise is done away.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 For the law worketh wrath; for where (there) is no law, there is no trespass, neither is (there) trespassing [or prevarication].
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore rightwiseness is of (the) faith, (so) that by grace (the) promise be stable [or be steadfast] to each seed, not to that seed only that is of the law, but to that that is of the faith of Abraham, which (or who) is (the) father of us all.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 As it is written, For I have set thee father of many folks (or For I have made thee the father of many nations and peoples), before God to whom thou hast believed. The which God quickeneth dead men, [or The which quickeneth the dead], (or The which \+em God\+em* giveth life to the dead), and calleth those things that be not, as those that be.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 [The] Which Abraham against hope believed into hope, that he should be made father of many folks (or that he would be made the father of many nations and peoples), as it was said to him [or after that it is said to him], Thus shall thy seed be, as the stars of (the) heaven(s), and as the gravel [or \+sls (the)\+sls* sand] that is in the brink of the sea (or and like the sand that is on the seashore).
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 And he was not made unsteadfast in the belief, neither he beheld his body then nigh dead, when he was almost of an hundred years (old), nor the womb of Sarah nigh dead.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Also in the promise of God he doubted not with untrust; but he was comforted in (his) belief, giving glory to God,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 witting most fully (or fully knowing) that whatever things (that) God hath promised, he is mighty also to do (them).
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Therefore it was areckoned to him to rightwiseness.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 And it is not written only for him, that it was areckoned to him to rightwiseness,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 but also for us, to whom it shall be areckoned, that believe in him that raised our Lord Jesus Christ from death. [but and for us, to which it shall be reckoned, believing into him that raised our Lord Jesus Christ from \+sls (the)\+sls* dead.]
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Which was betaken for our sins (or Who was delivered, or given over, for our sins), and rose again for our justifying.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.