Romanos 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 What then shall we say, that Abraham, our father after the flesh, found?
1 Abraham it uwat regah biyanamaim sawar abisa himatar, imaim itah soso’ob isah boro mi’itube tanao?
2 For if Abraham is justified of works of the law, he hath glory, but not with God. (For if Abraham is justified by works of the Law, he can boast, but not of God or not before God.)
2 Anayabin Abraham ana bowabowamaim yamutufuren nabaib na’at, i karam ana ef ema’am boro nao ra’ara’at, baise men God nanamaim.
3 For what saith the scripture? Abraham believed to God (or Abraham believed God), and it was areckoned to him to rightwiseness.
3 En baise, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo? “Abraham God itumitum naatu i ana baitumatumamaim God yamutufuren ana i’inanen itin.”
4 And to him that worketh, meed is not areckoned by grace, but by debt. (And to him who worketh, his wages, or his reward, is not reckoned as a gift, but as a debt that is owed to him.)
4 Orot ebowabow isan tibibaiyan, nati i men ana siwar tibitin baise ana bowabow isan baiyan tibitin.
5 Soothly to him that worketh not, but believeth into him that justifieth a wicked [or an unpious] man, his faith is areckoned to rightwiseness, after the purpose of God’s grace.
5 Orot yait ana bowabow men i’itin, baise ibitumitum God i sabuw kakafih eyayamutufurih. Nati orot boro yamutufuren ana’i’inanen Godane nab, anayabin ebitumatum, men ana bowabowamaim.
6 As David saith the blessedness of a man, whom God accepteth, he giveth to him rightwiseness without works of the law,
6 Buk Atamaninamaim David i tur ta’imon eo, orot yait yamutufuren ana’i’inanen God bitin boro baigegewasin nab, men ana bowabowamaim. Imih David iti na’atube eorereb eo,
7 Blessed be they, whose wickednesses be forgiven, and whose sins be hid, [or be covered], (or and whose sins be hidden, or covered over).
7 “Orot yait
8 Blessed is that man, to whom God areckoned not sin.
8 Nati orot i boro baigegewasin nab,
9 Then whether dwelleth this blessedness only in (the) circumcision, or also in (the) prepuce? (or also among the uncircumcised, or among the Gentiles?) For we say, that the faith was areckoned to Abraham to rightwiseness.
9 Iti baigegewasin i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw akisih isah, ai hai ar afuwa’e tema’ama auman isah? Baise boun tanowar, “Abraham i ana baitumatumamaim God dogoron botabir ana ef mutufurin rouw eo.”
10 How then was it areckoned? in circumcision, or in prepuce? Not in circumcision, but in prepuce. (But when was it reckoned? when he was circumcised, or when he was uncircumcised? Not when he was circumcised, but when he was uncircumcised.)
10 Iti sawar i mi’itube matar? Abraham ana ar afuwina’e ma’am ana veya matar o ana ar hi’a’afuw ufunamaim matar? Baise anao kwananowar, Abraham i wan God ana baibasit wanawanan run, imaibo ana ar i uf hi’afuw.
11 And he took a sign of circumcision, a token [or a marking] of (the) rightwiseness of the faith which is in (the) prepuce, that he be (the) father of all men believing by prepuce, that it be areckoned also to them to rightwiseness; (And he later received the sign of circumcision, a marking of the righteousness of his faith, when he was still uncircumcised, and so he is the father of all believing men who be uncircumcised, so that righteousness is also reckoned to them;)
11 Naatu nati ar afu’afuw i Abraham ana baitumatumamaim yamutufuren baib ana i’inanen. Iti sawar i Abraham ana ar kanabin auman ma’am ana veya matar. Isan imih sabuw iyab hai ar kanabih auman baise hina baitumatumayah himamatar tamah i Abraham, anayabin i hai baitumatumamaim God hai ef mutufurin rouw eorereb.
12 and that he be (the) father of (the) circumcision, not only to them that be of (the) circumcision, but also to them that (pur)sue the steps of the faith, which faith is in (the) prepuce of our father Abraham. [and that he be \+sls (the)\+sls* father of \+sls (the)\+sls* circumcision, not only to them that be of circumcision, but and to them that \+sls (pur)\+sls*sue the steps of the faith of our father Abraham, that is in \+sls (the)\+sls* prepuce \+sls (or who was uncircumcised)\+sls*.](and so he is the father of the circumcised, not only to those who be of the circumcision, but also to those who follow the steps of the faith, which \+em faith\+em* Abraham had while he was still uncircumcised.)
12 Naatu Abraham auman i tamah, men ar afu’afuw akisin, baise Abraham ana baitumatumamaim ana’ar kanabin auman ma reremor tibi’ufunun auman.
13 For not by the law is [the] promise to Abraham, or to his seed, that he should be [the] heir of the world, but by the rightwiseness of faith.
13 Abraham wawawan bairi God tafaram nowahimih baitih isan eo’omatanih ana veya i men ofafar bobosiyasiyar isan. Baise ana baitumatumamaim ana ef mumutufor isan.
14 For if they that be of the law, be heirs, faith is destroyed, (the) promise is done away.
14 Anayabin sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar isan God ana omatanen nabitih na’at, baitumatum i boro nan ana’an en namatar naatu God ana omatanen i owararin.
15 For the law worketh wrath; for where (there) is no law, there is no trespass, neither is (there) trespassing [or prevarication].
15 Ofafaramaim ya so’ar emamatar, baise efan menamaim ofafar men ema’am, asto’oben men ema’ama.
16 Therefore rightwiseness is of (the) faith, (so) that by grace (the) promise be stable [or be steadfast] to each seed, not to that seed only that is of the law, but to that that is of the faith of Abraham, which (or who) is (the) father of us all.
16 Isan imih omatanen etei i baitumatumamaim emamatar, saise manaw kabeber Godane nan Abraham wawawan etei isah, men sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar akisih isah. Baise baitumatumayah auman Abraham bitumatum na’atube. Anayabin it etei ayubit isanane tamat i Abraham.
17 As it is written, For I have set thee father of many folks (or For I have made thee the father of many nations and peoples), before God to whom thou hast believed. The which God quickeneth dead men, [or The which quickeneth the dead], (or The which \+em God\+em* giveth life to the dead), and calleth those things that be not, as those that be.
17 Bukamaim iti na’atube eo, “Ayu o asinafi tafaram tutufin etei tamah imatar. Imih iti omatanen isan Abraham God ana tur itumitum,” anayabin God i murumurubih ebiyayawasih, naatu sawar yanonowat eo hitit tibirerereb.
18 [The] Which Abraham against hope believed into hope, that he should be made father of many folks (or that he would be made the father of many nations and peoples), as it was said to him [or after that it is said to him], Thus shall thy seed be, as the stars of (the) heaven(s), and as the gravel [or \+sls (the)\+sls* sand] that is in the brink of the sea (or and like the sand that is on the seashore).
18 Abraham sawar God eo’omatan men itah, baise baitumatumamaim nuhin fot ma kakaif yomaninamaim tafaram maumurih na’in tamah matar. Bukamaim isan eo na’atube matar, “O natunat boro daman na’atube.”
19 And he was not made unsteadfast in the belief, neither he beheld his body then nigh dead, when he was almost of an hundred years (old), nor the womb of Sarah nigh dead.
19 Abraham ana kwamur i ra’at, biyan i morob, naatu aawan Sarah yan wanawanan kek ana bar auman i morob, baise Abraham ana baitumatum i men ririm.
20 Also in the promise of God he doubted not with untrust; but he was comforted in (his) belief, giving glory to God,
20 Naatu men kafa’imo God ana omatanen isan erekasiy auman ma’amih, baise ana baitumatum eabar totofar bat God ana merar yi bora’ara’ah.
21 witting most fully (or fully knowing) that whatever things (that) God hath promised, he is mighty also to do (them).
21 Abraham ana naniyan tutufin etei bai so’ob God i fairin, abisa isan eo’omatan i karam boro nasinaf.
22 Therefore it was areckoned to him to rightwiseness.
22 Ana’an iti isan, Abraham ana baitumatumamaim ana yawas mumutufor isan God bai.
23 And it is not written only for him, that it was areckoned to him to rightwiseness,
23 Iti tur, “Ana ef mutufurinamaim God baib” i men Abraham akisin isan hikirum.
24 but also for us, to whom it shall be areckoned, that believe in him that raised our Lord Jesus Christ from death. [but and for us, to which it shall be reckoned, believing into him that raised our Lord Jesus Christ from \+sls (the)\+sls* dead.]
24 Baise it auman isat hikirum, it iyabowat ata ef emumutufor naatu iyabowat tabitumatum God Jesu ata Regah morobone biyawas maiye isan.
25 Which was betaken for our sins (or Who was delivered, or given over, for our sins), and rose again for our justifying.
25 Jesu it ata kakafin isan God ibasit hi’asabun, baise morobone iyawas maiye, saise it tanawiyit tanan God nanamaim tayamutufurit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.