Romanos 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Every soul be subject to higher powers. For there is no power but of God (or For there is no authority except from God), and those things that be of God, be ordained.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Therefore he that against-standeth power, against-standeth the ordinance of God; and they that against-stand (that), get to themselves damnation.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 For princes be not to the dread of good work(s), but of evil (works), (or For rulers or leaders should not be feared by those who do good works, but by those who do evil works). But wilt thou, that thou dread not power? Do thou (a) good thing, and thou shalt have (the) praising of it; [For why princes be not to the dread of good work\+sls (s)\+sls*, but of evil. Soothly wilt thou not dread power? Do good, and thou shalt have \+sls (the)\+sls* praising of it;]
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 for he is the minister of God to thee into good. But if thou doest evil, dread thou; for not without cause he beareth the sword, for he is the minister of God, venger into wrath to him that doeth evil. (for he is God’s servant for your own good. But if thou doest evil, fear thou; for not without cause he beareth the sword, for he is God’s servant, the avenger unto wrath of those who do evil.)
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 And therefore by need be ye subject, not only for wrath, but also for conscience.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 For therefore ye give tributes, they be the ministers of God, and serve for this same thing. (And so for this ye pay taxes, for they be God’s servants, and serve by these duties.)
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Therefore yield ye to all men (your) debts, to whom tribute, tribute, to whom toll, [or \+sls (a)\+sls* custom \+sls (duty)\+sls* for things borne about], toll, [or such \+sls (a)\+sls* custom \+sls (duty)\+sls*], to whom dread, dread, to whom honour, honour. (And so yield to all men your debts, to whom taxes, taxes, to whom a custom duty or a toll, a custom duty or a toll, to whom fear, fear, to whom honour, honour.)
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 To no man owe ye anything, [no] but that ye love together (or except that ye love one another). For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 For, Thou shalt do no lechery (or Thou shalt not do adultery), Thou shalt not slay, Thou shalt not steal, Thou shalt not say false witnessing (or Thou shalt not give false testimony), Thou shalt not covet the thing of thy neighbour, and if there be any other commandment, it is enstored, or included, [or enclosed], in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 The love of thy neighbour worketh not evil; therefore love is the fulfilling of the law.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 And we know (at) this time, that the hour is now, that we rise from sleep; for now is our health near(er), [or soothly now our health is nearer], (or for now our salvation, or our deliverance, is nearer), than when we (first) believed.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 The night went before, but the day hath nighed. Therefore cast we away the works of darknesses, and be we clothed in the armours of light [or and be we clothed with the armours of light]. (The night went before, but now the day hath approached. And so let us throw off the works of darkness, and be we clothed in the armour of light.)
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 As in [the] day wander, (or walk, or go), we honestly (or decently), not in superfluous feasts [or in oft eatings], and drunkennesses, not in beds (or bedchambers) and unchastities, not in strife and in envy;
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 but be ye clothed in the Lord Jesus Christ, and do ye not the busyness [or the cares] of (the) flesh in desires.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.