Romanos 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Every soul be subject to higher powers. For there is no power but of God (or For there is no authority except from God), and those things that be of God, be ordained.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Therefore he that against-standeth power, against-standeth the ordinance of God; and they that against-stand (that), get to themselves damnation.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 For princes be not to the dread of good work(s), but of evil (works), (or For rulers or leaders should not be feared by those who do good works, but by those who do evil works). But wilt thou, that thou dread not power? Do thou (a) good thing, and thou shalt have (the) praising of it; [For why princes be not to the dread of good work\+sls (s)\+sls*, but of evil. Soothly wilt thou not dread power? Do good, and thou shalt have \+sls (the)\+sls* praising of it;]
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 for he is the minister of God to thee into good. But if thou doest evil, dread thou; for not without cause he beareth the sword, for he is the minister of God, venger into wrath to him that doeth evil. (for he is God’s servant for your own good. But if thou doest evil, fear thou; for not without cause he beareth the sword, for he is God’s servant, the avenger unto wrath of those who do evil.)
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 And therefore by need be ye subject, not only for wrath, but also for conscience.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 For therefore ye give tributes, they be the ministers of God, and serve for this same thing. (And so for this ye pay taxes, for they be God’s servants, and serve by these duties.)
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Therefore yield ye to all men (your) debts, to whom tribute, tribute, to whom toll, [or \+sls (a)\+sls* custom \+sls (duty)\+sls* for things borne about], toll, [or such \+sls (a)\+sls* custom \+sls (duty)\+sls*], to whom dread, dread, to whom honour, honour. (And so yield to all men your debts, to whom taxes, taxes, to whom a custom duty or a toll, a custom duty or a toll, to whom fear, fear, to whom honour, honour.)
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 To no man owe ye anything, [no] but that ye love together (or except that ye love one another). For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 For, Thou shalt do no lechery (or Thou shalt not do adultery), Thou shalt not slay, Thou shalt not steal, Thou shalt not say false witnessing (or Thou shalt not give false testimony), Thou shalt not covet the thing of thy neighbour, and if there be any other commandment, it is enstored, or included, [or enclosed], in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 The love of thy neighbour worketh not evil; therefore love is the fulfilling of the law.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 And we know (at) this time, that the hour is now, that we rise from sleep; for now is our health near(er), [or soothly now our health is nearer], (or for now our salvation, or our deliverance, is nearer), than when we (first) believed.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 The night went before, but the day hath nighed. Therefore cast we away the works of darknesses, and be we clothed in the armours of light [or and be we clothed with the armours of light]. (The night went before, but now the day hath approached. And so let us throw off the works of darkness, and be we clothed in the armour of light.)
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 As in [the] day wander, (or walk, or go), we honestly (or decently), not in superfluous feasts [or in oft eatings], and drunkennesses, not in beds (or bedchambers) and unchastities, not in strife and in envy;
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 but be ye clothed in the Lord Jesus Christ, and do ye not the busyness [or the cares] of (the) flesh in desires.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.