Romanos 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Every soul be subject to higher powers. For there is no power but of God (or For there is no authority except from God), and those things that be of God, be ordained.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Therefore he that against-standeth power, against-standeth the ordinance of God; and they that against-stand (that), get to themselves damnation.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 For princes be not to the dread of good work(s), but of evil (works), (or For rulers or leaders should not be feared by those who do good works, but by those who do evil works). But wilt thou, that thou dread not power? Do thou (a) good thing, and thou shalt have (the) praising of it; [For why princes be not to the dread of good work\+sls (s)\+sls*, but of evil. Soothly wilt thou not dread power? Do good, and thou shalt have \+sls (the)\+sls* praising of it;]
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 for he is the minister of God to thee into good. But if thou doest evil, dread thou; for not without cause he beareth the sword, for he is the minister of God, venger into wrath to him that doeth evil. (for he is God’s servant for your own good. But if thou doest evil, fear thou; for not without cause he beareth the sword, for he is God’s servant, the avenger unto wrath of those who do evil.)
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 And therefore by need be ye subject, not only for wrath, but also for conscience.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 For therefore ye give tributes, they be the ministers of God, and serve for this same thing. (And so for this ye pay taxes, for they be God’s servants, and serve by these duties.)
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Therefore yield ye to all men (your) debts, to whom tribute, tribute, to whom toll, [or \+sls (a)\+sls* custom \+sls (duty)\+sls* for things borne about], toll, [or such \+sls (a)\+sls* custom \+sls (duty)\+sls*], to whom dread, dread, to whom honour, honour. (And so yield to all men your debts, to whom taxes, taxes, to whom a custom duty or a toll, a custom duty or a toll, to whom fear, fear, to whom honour, honour.)
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 To no man owe ye anything, [no] but that ye love together (or except that ye love one another). For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 For, Thou shalt do no lechery (or Thou shalt not do adultery), Thou shalt not slay, Thou shalt not steal, Thou shalt not say false witnessing (or Thou shalt not give false testimony), Thou shalt not covet the thing of thy neighbour, and if there be any other commandment, it is enstored, or included, [or enclosed], in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 The love of thy neighbour worketh not evil; therefore love is the fulfilling of the law.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 And we know (at) this time, that the hour is now, that we rise from sleep; for now is our health near(er), [or soothly now our health is nearer], (or for now our salvation, or our deliverance, is nearer), than when we (first) believed.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 The night went before, but the day hath nighed. Therefore cast we away the works of darknesses, and be we clothed in the armours of light [or and be we clothed with the armours of light]. (The night went before, but now the day hath approached. And so let us throw off the works of darkness, and be we clothed in the armour of light.)
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 As in [the] day wander, (or walk, or go), we honestly (or decently), not in superfluous feasts [or in oft eatings], and drunkennesses, not in beds (or bedchambers) and unchastities, not in strife and in envy;
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 but be ye clothed in the Lord Jesus Christ, and do ye not the busyness [or the cares] of (the) flesh in desires.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.