Romanos 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore I say, Whether God hath put away his people? God forbid. For I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the lineage of Benjamin. (And so I say, Hath God discarded his people? God forbid. For I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.)
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God hath not put away his people, which he before-knew. Whether ye know not, what the scripture saith in Elias? (or Do ye not know, what the Scripture saith in the story about Elijah?) How he prayeth God against Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Lord, they have slain thy prophets, they have under-delved thine altars, and I am left alone, and they seek my life.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 But what saith God’s answer to him? I have left to me seven thousands of men, that have not bowed their knees before Baal.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 So therefore also in this time, the remnants be made safe, (or And so also in this time, a remnant hath been saved), by the choosing of the grace of God.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 And if it be by the grace of God, it is not now of works; else grace is not now grace.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 What then? Israel hath not gotten this that he sought, but (the) election hath gotten (it); and the others be blinded.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 As it is written, God gave to them a spirit of compunction, eyes that they see not, and ears, that they hear not, into this day.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 And David saith, Be the board of them made into a snare before them (or Let their table, or their feasts, be made into a snare for them), and into catching, and into (a) cause of stumbling, and into yielding [again] to them.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Be the eyes of them made dark, (so) that they see not; and bow thou down always the back of them.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Therefore I say, Whether they offended so, that they should fall down? God forbid. But by the guilt of them health is made to heathen men, that they, (the Israelites), (pur)sue them, (or But because of their guilt, salvation hath come to the Gentiles, so that they, the Israelites, follow them).
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 (So) That if the guilt of them be (the) riches of the world, and the making less [or the diminishing] of them be (the) riches of heathen men (or of the Gentiles), how much more the plenty of them?
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 But I say to you, heathen men, for as long as I am (an) apostle of heathen men, I shall honour my ministry [or my service], (But I say to you, Gentiles, that as long as I am an apostle to the Gentiles, I shall give honour to my ministry,)
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 if in any manner I stir my flesh for to follow, and that I make some of them safe (or and that I save some of them).
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 For if the loss of them is the reconciling of the world, what is the taking up [of them], but (the giving of) life of dead men? [+or no but \+sls (the giving of)\+sls* life to \+sls (the)\+sls* dead?](or nothing less than the giving of life to the dead! or the giving of life from the dead!)
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 For if a little part of that that is tasted be holy, the whole gobbet is holy; and if the root is holy, also the branches.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 What if any of the branches be broken, when thou were a wild olive tree, art grafted [or art set in] among them, and art made (a) fellow of the root, and of the fatness of the olive tree,
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 do not thou have glory (or boast) against the branches. For if thou gloriest (or For if thou boastest), thou bearest not the root, but the root thee.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Therefore thou sayest, The branches be broken, (so) that I be grafted in [or so that I be inset].
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Well, for unbelief the branches be broken; but thou standest by faith. Do not thou understand [or savour] high things, but dread thou (them), (or fear them),
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 for if God spared not the kindly branches (or for if God did not spare the natural branches), [see thou] lest peradventure he spare not thee.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Therefore see the goodness, and the fierceness of God; yea, the fierceness into them that fell down, but the goodness of God into thee, if thou dwellest in goodness, else also thou shalt be cut down.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Yea, and they shall be set in [or they shall be inset], if they dwell not in unbelief. For God is mighty, to set them in again.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 For if thou art cut down of the kindly wild olive tree, and against kind art set into a good olive tree, how much more they that be by kind, shall be set in their olive tree? (For if thou art cut down from the naturally wild olive tree, and against nature art grafted into a good or a cultivated olive tree, how much more then they who \+em be\+em* of that very nature, shall be able to be grafted into their olive tree?)
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 But, brethren, I will not, that ye not know this mystery, that ye be not wise to yourselves; for blindness hath fallen a part in Israel, till that the plenty of heathen men entered, (But, brothers, I do not desire, that ye do not know this mystery, so that ye do not think yourselves to be wise; for blindness hath fallen in part upon Israel, until the multitude of the Gentiles have entered,)
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 and so all Israel should be made safe. As it is written, He shall come of Sion, that shall deliver, and turn away the wickedness [or the unpiety] of Jacob. (and so all Israel shall be saved. As it is written, He shall come from Zion, who shall deliver them, and shall take away wickedness or impiety from Jacob.)
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 And this testament to them of me (or And this is my covenant with them), when I shall do away their sins.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 After the gospel they be enemies for you, but they be most dearworthy by the election [or after the election] for the fathers.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 And the gifts and the calling of God be without forthinking, (or repenting), [or revoking].
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 And as sometime also ye believed not to God, but now ye have gotten mercy for the unbelief of them;
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 so and these now believed not into your mercy, (so) that also they get mercy.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 For God closed all things together in unbelief [or Forsooth God closed together all things in unbelief], (so) that he have mercy on all.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 O! the highness of the riches of the wisdom and of the cunning, (or the knowing, or the knowledge), of God [+or O! the depth of the riches of wisdom and cunning of God]; how incomprehensible be his dooms (or how incomprehensible be his judgements), and his ways be unsearchable.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 For why who knew the wit of the Lord (or For who knew the mind, or the thinking, of the Lord), or who was his counsellor?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 or who former gave to him (or who first gave to him), and (after) it shall be requited [again] to him?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 For of him, and by him, and in him be all things. To him be glory into worlds [of worlds], (or To him \+em be\+em* glory forever and ever). Amen.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.