Provérbios 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As partings of waters, so the heart of the king is in the power of the Lord; whither ever he will, he shall bow it. (Like out-flowings of water, \+em (is)\+em* the king’s heart in the Lord’s hand; he shall turn it wherever he will, \+em (or desireth)\+em*.)
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Each way of a man seemeth rightful to himself; but the Lord weigheth the hearts.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 To do mercy and doom, pleaseth more the Lord, than sacrifices. (To do mercy and justice, that pleaseth the Lord more than sacrifices, \+em or burnt offerings\+em*.)
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Enhancing of eyes is [the] alarging of the heart; the lantern of wicked men is sin. (The raising up of the eyes, and the enlarging of the heart; such sins \+em be\+em* the lantern of the wicked.)
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 The thoughts of a strong man be ever in abundance; but each slow man is ever in neediness. (The thoughts of a strong person \+em (be)\+em* forevermore on abundance, \+em (or on plenty)\+em*; but those of each person in haste \+em (be)\+em* forevermore on neediness./Carefully-made plans shall be successful; but each person in haste shall be forever in need.)
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 He that gathereth treasures by the tongue of a lie maker, (\+em or of a liar\+em*), is vain, and without heart; and he shall be hurled to the snares of death.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 The ravens of unpious men shall draw them down; for they would not do doom. (The robberies of the wicked shall pull them down; for what they do is wrong.)
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 The wayward way of a man is alien from God; but the work of him that is clean of sin, is rightful. (The evil way of a person is alien to God; but the work of him who is clean of sin, is upright.)
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 It is better to sit in the corner of an house without roof, than with a woman full of chiding, and in a common house. (It is better to sit in the corner of a house without a roof, than with a woman full of arguments, \+em or of bickering\+em*, in a house together.)
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 The soul of an unpious man desireth evil; he shall not have mercy on his neighbour. (The soul of a wicked person desireth evil; he shall not even give mercy to his friend.)
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 When a man full of pestilence is punished, a little man of wit shall be wiser (or even someone \+em of little wit, or of low intelligence\+em*, shall be made the wiser); and if he followeth a wise man, he shall take knowing.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 A just man of the house of a wicked man thinketh, to withdraw wicked men from evil. (The righteous think about the wicked in their houses, but it is God who shall throw down the wicked for their evil./The just God thinketh about the house of the wicked, and he shall throw down the wicked for their evil.)
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 He that stoppeth his ear at the cry of a poor man, shall cry also (or shall also cry), and he shall not be heard.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 A gift hid quencheth chidings (or A secret gift quencheth arguments); and a gift in [the] bosom quencheth most indignation.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 It is joy to a just man to make doom; and it is dread to them that work wickedness. (It is a joy for the righteous to see justice done; but \+em judgement bringeth\+em* ruin to those who work wickedness.)
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 A man that erreth from the way of doctrine, shall dwell in the company of giants, that is, of men evil ruled, either of fiends. (Those who err, \+em or who stray\+em*, from the way of doctrine, shall dwell in the company of the dead.)
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 He that loveth meats shall be in neediness (or He who loveth too much food shall be in want); he that loveth wine and fat things, shall not be made rich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 An unpious man shall be given for a just man; and a wicked man shall be given for a rightful man. (An evil person shall be given \+em as a ransom\+em* for a righteous person; and a wicked person \+em shall be given as a ransom\+em* for an upright person.)
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a woman full of chiding, and wrathful.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Desirable treasure and oil is in the dwelling place of a just man; and an unprudent man shall destroy it. (Desirable treasure and oil \+em be\+em* in the dwelling place of the wise; but an imprudent person shall destroy it all.)
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 He that followeth rightfulness and mercy, shall find life, [and rightwiseness], and glory.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 A wise man ascended into the city of (the) strong men, and destroyed the strength of [the] trust thereof.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 He that keepeth his mouth and his tongue (under control), keepeth his soul from anguishes.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 A proud man and (a) boaster is called a fool, (for) that (he) worketh (his) pride in ire.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Desires slay a slow man; for his hands would not (do) work (of) anything. (Desires shall slay a lazy person; for his hands shall not do any work.)
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 All day he coveteth and desireth; but he that is a just man, shall give, and shall not cease. (All day long he wanteth, and longeth for; but he who is righteous, shall give, and shall never cease to give.)
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 The offerings of wicked men (or The offerings of the wicked), that be offered (out) of great trespass, be abominable.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 A false witness shall perish; a man obedient shall speak victory (or but an honest person shall speak, and be rewarded).
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 A wicked man maketh firm his cheer unshamefastly; but he that is rightful, amendeth his way. (A wicked person unashamedly maketh firm his face, \+em or is stubborn\+em*; but he who is upright, mendeth his way.)
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 No wisdom there is, no prudence there is, no counsel there is, against the Lord. (There is no wisdom, no understanding, no good advice, \+em in being\+em* against the Lord.)
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 An horse is made ready to the day of battle; but the Lord shall give health. (A horse can be prepared for the day of battle; but victory cometh \+em only\+em* from the Lord.)
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.