Provérbios 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As partings of waters, so the heart of the king is in the power of the Lord; whither ever he will, he shall bow it. (Like out-flowings of water, \+em (is)\+em* the king’s heart in the Lord’s hand; he shall turn it wherever he will, \+em (or desireth)\+em*.)
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Each way of a man seemeth rightful to himself; but the Lord weigheth the hearts.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 To do mercy and doom, pleaseth more the Lord, than sacrifices. (To do mercy and justice, that pleaseth the Lord more than sacrifices, \+em or burnt offerings\+em*.)
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Enhancing of eyes is [the] alarging of the heart; the lantern of wicked men is sin. (The raising up of the eyes, and the enlarging of the heart; such sins \+em be\+em* the lantern of the wicked.)
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 The thoughts of a strong man be ever in abundance; but each slow man is ever in neediness. (The thoughts of a strong person \+em (be)\+em* forevermore on abundance, \+em (or on plenty)\+em*; but those of each person in haste \+em (be)\+em* forevermore on neediness./Carefully-made plans shall be successful; but each person in haste shall be forever in need.)
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 He that gathereth treasures by the tongue of a lie maker, (\+em or of a liar\+em*), is vain, and without heart; and he shall be hurled to the snares of death.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 The ravens of unpious men shall draw them down; for they would not do doom. (The robberies of the wicked shall pull them down; for what they do is wrong.)
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 The wayward way of a man is alien from God; but the work of him that is clean of sin, is rightful. (The evil way of a person is alien to God; but the work of him who is clean of sin, is upright.)
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 It is better to sit in the corner of an house without roof, than with a woman full of chiding, and in a common house. (It is better to sit in the corner of a house without a roof, than with a woman full of arguments, \+em or of bickering\+em*, in a house together.)
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 The soul of an unpious man desireth evil; he shall not have mercy on his neighbour. (The soul of a wicked person desireth evil; he shall not even give mercy to his friend.)
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 When a man full of pestilence is punished, a little man of wit shall be wiser (or even someone \+em of little wit, or of low intelligence\+em*, shall be made the wiser); and if he followeth a wise man, he shall take knowing.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 A just man of the house of a wicked man thinketh, to withdraw wicked men from evil. (The righteous think about the wicked in their houses, but it is God who shall throw down the wicked for their evil./The just God thinketh about the house of the wicked, and he shall throw down the wicked for their evil.)
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 He that stoppeth his ear at the cry of a poor man, shall cry also (or shall also cry), and he shall not be heard.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 A gift hid quencheth chidings (or A secret gift quencheth arguments); and a gift in [the] bosom quencheth most indignation.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 It is joy to a just man to make doom; and it is dread to them that work wickedness. (It is a joy for the righteous to see justice done; but \+em judgement bringeth\+em* ruin to those who work wickedness.)
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 A man that erreth from the way of doctrine, shall dwell in the company of giants, that is, of men evil ruled, either of fiends. (Those who err, \+em or who stray\+em*, from the way of doctrine, shall dwell in the company of the dead.)
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 He that loveth meats shall be in neediness (or He who loveth too much food shall be in want); he that loveth wine and fat things, shall not be made rich.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 An unpious man shall be given for a just man; and a wicked man shall be given for a rightful man. (An evil person shall be given \+em as a ransom\+em* for a righteous person; and a wicked person \+em shall be given as a ransom\+em* for an upright person.)
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a woman full of chiding, and wrathful.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Desirable treasure and oil is in the dwelling place of a just man; and an unprudent man shall destroy it. (Desirable treasure and oil \+em be\+em* in the dwelling place of the wise; but an imprudent person shall destroy it all.)
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 He that followeth rightfulness and mercy, shall find life, [and rightwiseness], and glory.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 A wise man ascended into the city of (the) strong men, and destroyed the strength of [the] trust thereof.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 He that keepeth his mouth and his tongue (under control), keepeth his soul from anguishes.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 A proud man and (a) boaster is called a fool, (for) that (he) worketh (his) pride in ire.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Desires slay a slow man; for his hands would not (do) work (of) anything. (Desires shall slay a lazy person; for his hands shall not do any work.)
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 All day he coveteth and desireth; but he that is a just man, shall give, and shall not cease. (All day long he wanteth, and longeth for; but he who is righteous, shall give, and shall never cease to give.)
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 The offerings of wicked men (or The offerings of the wicked), that be offered (out) of great trespass, be abominable.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 A false witness shall perish; a man obedient shall speak victory (or but an honest person shall speak, and be rewarded).
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 A wicked man maketh firm his cheer unshamefastly; but he that is rightful, amendeth his way. (A wicked person unashamedly maketh firm his face, \+em or is stubborn\+em*; but he who is upright, mendeth his way.)
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 No wisdom there is, no prudence there is, no counsel there is, against the Lord. (There is no wisdom, no understanding, no good advice, \+em in being\+em* against the Lord.)
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 An horse is made ready to the day of battle; but the Lord shall give health. (A horse can be prepared for the day of battle; but victory cometh \+em only\+em* from the Lord.)
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.