Provérbios 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As partings of waters, so the heart of the king is in the power of the Lord; whither ever he will, he shall bow it. (Like out-flowings of water, \+em (is)\+em* the king’s heart in the Lord’s hand; he shall turn it wherever he will, \+em (or desireth)\+em*.)
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Each way of a man seemeth rightful to himself; but the Lord weigheth the hearts.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 To do mercy and doom, pleaseth more the Lord, than sacrifices. (To do mercy and justice, that pleaseth the Lord more than sacrifices, \+em or burnt offerings\+em*.)
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Enhancing of eyes is [the] alarging of the heart; the lantern of wicked men is sin. (The raising up of the eyes, and the enlarging of the heart; such sins \+em be\+em* the lantern of the wicked.)
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 The thoughts of a strong man be ever in abundance; but each slow man is ever in neediness. (The thoughts of a strong person \+em (be)\+em* forevermore on abundance, \+em (or on plenty)\+em*; but those of each person in haste \+em (be)\+em* forevermore on neediness./Carefully-made plans shall be successful; but each person in haste shall be forever in need.)
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 He that gathereth treasures by the tongue of a lie maker, (\+em or of a liar\+em*), is vain, and without heart; and he shall be hurled to the snares of death.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 The ravens of unpious men shall draw them down; for they would not do doom. (The robberies of the wicked shall pull them down; for what they do is wrong.)
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 The wayward way of a man is alien from God; but the work of him that is clean of sin, is rightful. (The evil way of a person is alien to God; but the work of him who is clean of sin, is upright.)
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 It is better to sit in the corner of an house without roof, than with a woman full of chiding, and in a common house. (It is better to sit in the corner of a house without a roof, than with a woman full of arguments, \+em or of bickering\+em*, in a house together.)
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 The soul of an unpious man desireth evil; he shall not have mercy on his neighbour. (The soul of a wicked person desireth evil; he shall not even give mercy to his friend.)
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 When a man full of pestilence is punished, a little man of wit shall be wiser (or even someone \+em of little wit, or of low intelligence\+em*, shall be made the wiser); and if he followeth a wise man, he shall take knowing.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 A just man of the house of a wicked man thinketh, to withdraw wicked men from evil. (The righteous think about the wicked in their houses, but it is God who shall throw down the wicked for their evil./The just God thinketh about the house of the wicked, and he shall throw down the wicked for their evil.)
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 He that stoppeth his ear at the cry of a poor man, shall cry also (or shall also cry), and he shall not be heard.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 A gift hid quencheth chidings (or A secret gift quencheth arguments); and a gift in [the] bosom quencheth most indignation.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 It is joy to a just man to make doom; and it is dread to them that work wickedness. (It is a joy for the righteous to see justice done; but \+em judgement bringeth\+em* ruin to those who work wickedness.)
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 A man that erreth from the way of doctrine, shall dwell in the company of giants, that is, of men evil ruled, either of fiends. (Those who err, \+em or who stray\+em*, from the way of doctrine, shall dwell in the company of the dead.)
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 He that loveth meats shall be in neediness (or He who loveth too much food shall be in want); he that loveth wine and fat things, shall not be made rich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 An unpious man shall be given for a just man; and a wicked man shall be given for a rightful man. (An evil person shall be given \+em as a ransom\+em* for a righteous person; and a wicked person \+em shall be given as a ransom\+em* for an upright person.)
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a woman full of chiding, and wrathful.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Desirable treasure and oil is in the dwelling place of a just man; and an unprudent man shall destroy it. (Desirable treasure and oil \+em be\+em* in the dwelling place of the wise; but an imprudent person shall destroy it all.)
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 He that followeth rightfulness and mercy, shall find life, [and rightwiseness], and glory.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 A wise man ascended into the city of (the) strong men, and destroyed the strength of [the] trust thereof.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 He that keepeth his mouth and his tongue (under control), keepeth his soul from anguishes.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 A proud man and (a) boaster is called a fool, (for) that (he) worketh (his) pride in ire.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Desires slay a slow man; for his hands would not (do) work (of) anything. (Desires shall slay a lazy person; for his hands shall not do any work.)
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 All day he coveteth and desireth; but he that is a just man, shall give, and shall not cease. (All day long he wanteth, and longeth for; but he who is righteous, shall give, and shall never cease to give.)
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 The offerings of wicked men (or The offerings of the wicked), that be offered (out) of great trespass, be abominable.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 A false witness shall perish; a man obedient shall speak victory (or but an honest person shall speak, and be rewarded).
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 A wicked man maketh firm his cheer unshamefastly; but he that is rightful, amendeth his way. (A wicked person unashamedly maketh firm his face, \+em or is stubborn\+em*; but he who is upright, mendeth his way.)
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 No wisdom there is, no prudence there is, no counsel there is, against the Lord. (There is no wisdom, no understanding, no good advice, \+em in being\+em* against the Lord.)
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 An horse is made ready to the day of battle; but the Lord shall give health. (A horse can be prepared for the day of battle; but victory cometh \+em only\+em* from the Lord.)
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.