Provérbios 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 It pertaineth to man to make ready the soul; and it pertaineth to the Lord to govern the tongue. (Each person must prepare their own soul, \+em or their own life\+em*; but it is God who governeth their tongue, \+em or telleth them what to say\+em*.)
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 All the ways of men be open to the eyes of God (or All the ways of people be before God); the Lord is a weigher of spirits, that is, of wills, yielding to man after his deservings.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Show thy works to the Lord; and thy thoughts shall be (ad)dressed. (Commit thy plans to the Lord; and they shall succeed.)
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 The Lord wrought all things for himself; and he made ready a wicked man to the evil day. (The Lord made everything for its own purpose; and he \+em made\+em* the wicked for the day of evil.)
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Abomination of the Lord is each proud man (or Each proud person is an abomination to the Lord); yea, though the hand is to the hand, he shall not be innocent. The beginning of [the] good way is to do rightwiseness; forsooth it is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Wickedness is again-bought by mercy and truth; and men boweth away from evil by the dread of the Lord. (Wickedness is redeemed by love and faithfulness; and people can turn away from evil by the fear of the Lord or through reverence for the Lord.)
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 When the ways of (a) man please the Lord, he shall convert, yea, his enemies to peace.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Better is a little with rightfulness, than many fruits with wickedness.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 The heart of a man shall dispose his way; but it pertaineth to the Lord to (ad)dress his steps. (A person’s heart shall ordain his way; but it pertaineth to the Lord to direct his steps.)
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Divining is in the lips of a king; his mouth shall not err in doom. (The king speaketh with divine authority; his mouth shall not err in any judgement.)
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 The dooms of the Lord be weight and balance; and his works be all the stones of the world. (The Lord’s justice be equal weights and an honest balance; yea, each of the stones in the world\+em is\+em* his own work.)
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 They that do wickedly be abominable to the king; for the throne of the realm is made steadfast by rightfulness.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 The will of kings is just lips; he that speaketh rightful things, shall be (ad)dressed. (The desire of kings \+em is\+em* just, \+em or truthful\+em*, words; he who speaketh upright things shall be favoured.)
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 [The] Indignation of the king is(like) messengers of death; and a wise man shall please him (or but a wise person shall please him).
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Life is in gladness of the king’s cheer; and his mercy is as rain coming late. (Life \+em (is)\+em* in the gladness of the king’s face; and his mercy \+em (is)\+em* like the rain that cometh late.)
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Wield thou wisdom, for it is better than gold; and get thou prudence, for it is preciouser than silver. (Possess thou wisdom, for it is better than gold; and get thou prudence, for it is more precious than silver.)
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 The path of just men boweth away (from) evils (or The path of the righteous turneth away from evil); the keeper of his soul keepeth his way (safe).
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Pride goeth before sorrow; and the spirit shall be enhanced before falling (or and the spirit shall be raised up before a fall).
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 It is better to be made meek with mild men, than to part spoils with proud men. (It is better to be made poor with the humble, than to part spoils with the proud.)
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 A learned man in word shall find goods (or A person learned in understanding shall obtain good things); and he that hopeth in the Lord is blessed.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 He that is wise in heart, shall be called prudent; and he that is sweet in speech, shall find greater things. (He who is wise in heart, shall be called prudent; and he who useth sweet, \+em or pleasant\+em*, speech, shall increase his knowledge or shall help others to learn.)
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 The well of life is the learning of him that wieldeth (it); the teaching of fools is folly.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 The heart of a wise man shall teach his mouth; and shall increase grace to his lips. (The heart of a wise person shall teach his mouth; and his lips shall bring an increase of favour.)
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Words well-set together is a comb of honey; health of bones is the sweetness of soul. (Kind words \+em be\+em* like a honeycomb; sweet to the soul, and health for the bones.)
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 A way there is that seemeth rightful to a man (or There is a way that seemeth right to someone); and the last things thereof lead to death.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 The soul of a man travailing travaileth to himself; for his mouth compelled him. (A person labouring laboureth for himself; for his hunger compelled him.)
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 An unwise man diggeth evil; and fire burneth in his lips. (The unwise person diggeth up evil; and fire burneth on his lips.)
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 A wayward man raiseth strives; and a man full of words separateth princes. (A wayward person raiseth up strife, \+em or arguments\+em*; and a person full of words separateth leaders.)
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 A wicked man flattereth his friend; and leadeth him by a way not good.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 He that thinketh shrewd things with eyes astonied, biteth his lips, and performeth evil. (With astonished eyes, he thinketh depraved things, and biteth his lips, and performeth evil.)
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 A crown of dignity is eld (age), that shall be found in the ways of rightfulness.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 A patient man is better than a strong man; and he that is lord of his soul, is better than an overcomer of cities. (A patient person is better than a strong person; and he who is lord over himself, \+em or over his own nature, is better\+em* than an overcomer of cities.)
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Lots be sent into the bosom; but they be tempered of the Lord. (Lots can be cast into the lap; but they shall be decided, \+em or determined\+em*, by the Lord.)
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.