Mateus 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In that day Jesus went out of the house, and sat beside the sea.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 And much people was gathered to him, so that he went up into a boat, and sat; and all the people stood on the brink (or and all the people stood on the shore).
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 And he spake to them many things in parables, and said, Lo! he that soweth, went out to sow his seed.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And while he soweth, some seeds felled beside the way, and (the) birds of the air came, and ate them.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 But other seeds felled into stony places, where they had not much earth; and anon they sprung up (or and at once they sprouted), for they had not (any) deepness of earth.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun was risen, they sweltered, [or they burned for the heat], (or they were parched), and for they had not root, they dried up.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 And other seeds felled among thorns; and the thorns waxed up (or and the thorns grew up), and strangled them.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 But other seeds felled into good land, and gave fruit; some an hundredfold, another sixtyfold, another thirtyfold.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He that hath ears of hearing, hear he.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 And the disciples came nigh, and said to him, Why speakest thou in parables to them?
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 And he answered, and said to them, For to you it is given to know the privates [or the mysteries] of the kingdom of heavens, (or For to you it is given to know the secrets of the Kingdom of Heaven); but it is not given to them.
11 Jesus respondeu:
12 For it shall be given to him that hath, and he shall have plenty; but if a man hath not, also that thing that he hath shall be taken away from him.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, for they seeing see not, and they hearing hear not, neither understand;
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 that the prophecy of Esaias saying be fulfilled in them (or so that the prophecy of Isaiah be fulfilled in them, saying), With hearing ye shall hear, and ye shall not understand; and ye seeing shall see, and ye shall not see;
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 for the heart of this people is greatly fatted, and they heard heavily with (their) ears, and they have closed their eyes, lest sometime they see with eyes, and with ears hear, and understand in heart, and they be converted, and I heal them.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 But your eyes that see be blessed, and your ears that hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Forsooth I say to you, that many prophets and just men coveted to see those things that ye see, and they saw not, and to hear those things that ye hear, and they heard not.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Therefore hear ye the parable of the sower.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Each that heareth the word of the realm, and understandeth (it) not, the evil spirit cometh, and ravisheth (or snatcheth up) that that is sown in his heart; this it is [or this is he], that is sown beside the way.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 But this that is sown on the stony land, this it is, that heareth the word of God, and anon with joy taketh it (or and at once receiveth it with joy). [Forsooth he that is sown in stony land, is this, that heareth the word of God, and anon with joy taketh it.]
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 And he hath not root in himself, but is temporal. For when tribulation and persecution is made for the word, anon he is slandered. (But it hath no root in him, and is but temporary. For when tribulation and persecution cometh because of this word, at once he is caused to stumble.)
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 But he that is sown in thorns, is this that heareth the word, and the busyness (or the concerns) of this world, and the fallacy [or the falseness] of riches strangleth the word, and it is made without fruit.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 But he that is sown into good land, is this that heareth the word, and understandeth (it), and bringeth forth fruit. And some maketh an hundredfold, truly another sixtyfold and another thirtyfold.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Another parable Jesus put forth to them, and said, The kingdom of heavens is made like to a man, that sowed good seed in his field.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 And when men slept, his enemy came, and sowed above tares in the middle of (the) wheat, [+or and sowed above darnels, or cockles, in the midst of the wheat], and (then) went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 But when the herb was grown, and made fruit, then the tares, [or the darnels, or \+sls (the)\+sls* cockles], appeared.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 And the servants of the husbandman came, and said to him, Lord, whether hast thou not sown good seed in thy field? whereof then hath it tares, [or darnels, or cockles]?
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 And he said to them, An enemy hath done this thing. And the servants said to him, Wilt thou that we go, and gather them?
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 And he said, Nay, lest peradventure ye in gathering (the) tares, [or the darnels, or \+sls (the)\+sls* cockles], draw up with them [also] the wheat by the root.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Suffer ye them both to wax into reaping time; and in the time of ripe corn, I shall say to the reapers, (or Allow them both to grow until harvest time; and at harvest time, I shall say to the harvesters), First gather ye together the tares, [or the darnels, or \+sls (the)\+sls* cockles], and bind them together in knitches, [or small bundles], to be burnt, but gather ye the wheat into my barn.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Another parable Jesus put forth to them, and said, The kingdom of heavens is like to a corn of sinapi, which a man took, and sowed in his field. (Jesus put forth another parable to them, and said, The Kingdom of Heaven is like a kernel, or a grain, of mustard seed, which a man took, and sowed in his field.)
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Which [truly] is the least of all seeds, but when it hath waxen, it is the most of all worts, (or but when it hath grown, it is the largest of all herbs, or all plants), and is made (into) a tree; so that [the] birds of the air come, and dwell in the boughs [or in the branches] thereof.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Another parable Jesus spake to them [or He spake another parable to them], The kingdom of heavens is like to sourdough (or is like yeast), which a woman took, and hid in three measures of meal, till it were all soured (or until it was all leavened).
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesus spake all these things in parables to the people, and he spake not to them without parables,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 (so) that it should be fulfilled, that is said by the prophet, saying, I shall open my mouth in parables; I shall tell out hid things [or things hid] from the making of the world (or I shall tell out hidden things from the creation of the world).
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then he left the people (or Then he dismissed the people, or let them go), and came into an house; and his disciples came to him, and said, Expound to us the parable of the tares, [or the darnels, or \+sls (the)\+sls* cockles], of the field.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Which answered, and said, He that soweth good seed is man’s Son;
37 Jesus respondeu:
38 the field is the world; but the good seed, these be the sons of the kingdom, but (the) tares, these be (the) evil children, [or forsooth \+sls (the)\+sls* darnels, or \+sls (the)\+sls* cockles, these be \+sls (the)\+sls* sons of the wicked \+sls (one)\+sls*];
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 the enemy that soweth them is the fiend [or the devil]; and the ripe corn (or the harvest) is the ending of the world, the reapers be (the) angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Therefore as (the) tares, [or \+sls (the)\+sls* darnels, or \+sls (the)\+sls* cockles], be gathered together, and be burnt in [the] fire, so it shall be in the ending of the world.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Man’s Son shall send his angels, and they shall gather from his realm all causes of stumbling, and them that do wickedness;
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and they shall send them into the chimney of fire; there shall be weeping, and beating together of teeth (or and grinding of teeth).
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then just men shall shine as the sun, in the realm of their Father (or in their Father’s Kingdom). He that hath ears of hearing, hear he.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 The kingdom of heavens is like to (a) treasure hid in a field (or The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in a field), which a man that findeth, hideth; and for (the) joy of it he goeth, and selleth all (the) things that he hath, and buyeth that field.
44 — O
45 Again the kingdom of heavens is like to a merchant, that seeketh good margarites [or good pearls];
45 — O
46 but when he hath found one precious margarite (or one precious pearl), he went, and sold all (the) things that he had, and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Again the kingdom of heavens is like to a net cast into the sea, and that gathereth together of all kinds of fishes;
47 — O
48 which when it was full, they drew it up, and sat by the brink, and chose the good into their vessels, but the evil they cast out. (which when it was full, they drew it up, and sat on the shore, and chose the good ones for their pails, or their baskets, but the bad ones they threw away.)
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So it shall be in the end(ing) of the world. Angels shall go out, and shall separate evil men from the middle [or from the midst] of just men.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 And they shall send them into the chimney of fire; there shall be weeping, and grinding of teeth.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Have ye understood all these things? They say to him, Yea.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 He saith to them, Therefore every wise man of [the] law [taught] in the kingdom of heavens, is like to an husbandman, that bringeth forth of his treasure new things and old.
52 Jesus disse:
53 And it was done, when Jesus had ended these parables, he passed from thence (or he went away from there).
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 And he came into his country, and taught them in their synagogues, so that they wondered, and said, From whence this wisdom and virtues, (or works of power, or miracles), came to this? [or Whereof to him this wisdom and virtues?](or From where did he get such wisdom and power to work such miracles?)
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Whether this is not the son of a carpenter? Whether his mother be not said Mary? (or Is not his mother called Mary?), and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 and his sisters, whether they all be not among us? From whence then all these things come or came to this? [and his sisters, whether they be not all among us? Therefore whereof to him all these things?]
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 And so they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honour, [no] but in his own country, and in his own house. (And so they were offended by him, or they were contemptuous of him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, except in his own hometown, and among his own family.)
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And he did not there many virtues, for the unbelief of them. (And he did not do many works of power, or miracles, there, because of their unbelief.)
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.