Mateus 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it was done, when Jesus had ended (these words), he commanded to his twelve disciples, and passed from thence to teach and preach in the cities of them.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 But when John in bonds had heard (of) the works of Christ (or But when John in prison had heard of the works of the Messiah), he sent two of his disciples,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 and said to him, Art thou he that shall come, or we abide another?
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 And Jesus answered, and said to them, Go ye, and tell again to John those things that ye have heard and seen.
4 Jesus respondeu:
5 Blind men see, crooked men go, mesels be made clean, deaf men hear, dead men rise again, poor men be taken to preaching of the gospel. (The blind see, the lame walk, the lepers be cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor be taken to the preaching of the Gospel or the Good News.)
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 And he is blessed, that shall not be caused to stumble in me. (And he is blessed, who shall not be caused to stumble because of me.)
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 And when they were gone away, Jesus began to say of John to the people, What thing went ye out into (the) desert to see? a reed waved with the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Or what thing went ye out to see? a man clothed with soft clothes? Lo! they that be clothed with soft clothes be in the houses of kings.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 But what thing went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 For this is he, of whom it is written, Lo! I send mine angel before thy face, that shall make ready thy way before thee (or who shall prepare thy way before thee).
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Truly I say to you (or I tell you the truth), there rose none more [or none greater] than John (the) Baptist among the children of women; but he that is less [or that is the least] in the kingdom of heavens, is more than he.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 And from the days of John (the) Baptist till now the kingdom of heavens suffereth violence, and violent men ravish it, (or seize it, or snatch it).
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 For all [the] prophets and the law till John prophesied;
13 Até o tempo de João, todos os
14 and if ye will receive (it), he is Elias, that is to come. (and if ye will receive it, he is Elijah, who was to come.)
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 He that hath ears of hearing, hear he.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 But to whom shall I guess this generation like? It is like to children sitting in the chapping (or at the market), that cry to their peers,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 and say, We have sung to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wailed.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Lo! a man a glutton, and a drinker of wine, and a friend of publicans and of sinful men. And wisdom is justified of her sons (or And wisdom is proved right by its results).
19 O
20 Then Jesus began to say reproof to (the) cities, in which full many virtues of him were done, for they did not penance. (Then Jesus began to rebuke the cities, in which a great many works of power, or miracles, were done by him, because they did not repent.)
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Woe to thee! Chorazin, woe to thee! Bethsaida; for if the virtues that be done in you had been done in Tyre and Sidon, sometime they had done penance in hair-shirt and ashes. (Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power, or the miracles, that had been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.)
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Nevertheless I say to you, it shall be less pain(ful) to Tyre and Sidon in the day of doom (or on the Day of Judgement), than to you.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 And thou, Capernaum, whether thou shalt be araised up into heaven? Thou shalt go down into hell. For if the virtues that be done in thee had been done in Sodom (or For if the works of power, or the miracles, that had been done in thee had been done in Sodom), peradventure they should have dwelled till into this day.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Nevertheless I say to you, that to the land of Sodom it shall be less pain(ful) in the day of doom (or on the Day of Judgement), than to thee.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 In that time Jesus answered, and said, I acknowledge to thee, Father, Lord of heaven and of earth, for thou hast hid these things from wise men, and ready, [or wary, or prudent, or sly], (or for thou hast hidden these things from the wise and the prudent), and hast showed them to little children;
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 so, Father, for so it was pleasing before thee.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 All things be given to me of my Father (or Everything is given to me by my Father); and no man knew the Son, but the Father, neither any man knew the Father, but the Son, and to whom the Son would show (him). [All things be given to me of my father; and no man knoweth the son, no but the father, neither any man knoweth the father, no but the son, and to whom the son would show \+sls (him)\+sls*.]
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 All ye that travail, and be charged (or All ye who labour, and be burdened), come to me, and I shall fulfill you [or and I shall refresh you].
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Take ye my yoke on you, and learn ye of me, for I am mild and meek in heart; and ye shall find rest to your souls. (Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and ye shall find rest for your souls.)
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 For my yoke is soft, and my charge (or my burden)is light. [For my yoke is sweet, and my charge is easy.]
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.