Jó 41
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Whether thou shalt be able to draw out Leviathan with an hook, and shalt bind with a rope his tongue? (Shalt thou be able to draw out \+em this\+em* Leviathan with a hook, or bind his tongue with a rope?)
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Whether thou shalt put a ring in his nostrils, either shalt pierce his cheek[bone] with an hook? (Shalt thou put a ring in his nostrils, or pierce his cheekbone with a hook?)
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Whether he shall multiply prayers to thee, either shall speak soft things to thee? (Shall he say many prayers to thee, \+em pleading and begging\+em*, or speak soft things to thee?)
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Whether he shall make a covenant with thee, and shalt thou take him (for) a servant everlasting? (Shall he make a covenant with thee, and then shalt thou make him thy everlasting servant?)
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Whether thou shalt scorn him as a bird, either shalt thou bind him to thine handmaidens? (Shalt thou scorn him like a bird, or shalt thou bind him up for thy servantesses?)
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Shall friends carve him (up), shall merchants part him (among themselves)?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Whether thou shalt fill nets with his skin, and a fish basket with his head? (Shalt thou fill his skin with harpoons, or his head with fish-hooks?)
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Shalt thou put thine hand upon him? have thou mind of the battle, and add thou no more to speak, (or remember the battle, and add thou no more to speak about it).
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Lo! his hope shall deceive him; and in the sight of all men he shall be cast down. (Behold! his hope shall deceive him; and he shall be thrown down in front of all the people.)
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 I not as cruel shall raise him; for who may against-stand my face? (Who would even dare raise up one who is so fierce? yea, who can stand before his face?)
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 And who gave to me before, that I yield to him? (or And who ever gave anything to me, that I could give back to him?) All things, that be under heaven, be mine.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 I shall not spare him for his mighty words, and made fair to beseech with. (And I shall not forget to speak of his limbs, his might, and his beautiful, \+em or his comely\+em*, shape.)
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who shall show the face of his clothing, and who shall enter into the midst of his mouth? (Who shall open his outer clothing, \+em or his hide\+em*? and who shall pass by the bridle of his mouth?)
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Who shall open the gates of his cheer? fearedfulness is by the compass of his teeth. (Who shall open the gates of his face, \+em or his lips\+em*? for terror cometh from his teeth.)
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His body is as molten shields of brass, and joined together with scales overlaying themselves. (His body \+em is\+em* like bronze shields, yea, scales joined together and overlaying each other.)
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 One is joined to another; and soothly breathing goeth not through those (or and truly a breath cannot go between them).
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 One shall cleave to another, and those pieces holding together themselves shall not be parted. (One shall cleave to the other, and those \+em pieces\+em* holding themselves \+em together\+em* cannot be parted.)
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 His neesing is as (the) shining of fire, and his eyes be as (the) eyelids of the morrowtide. (His sneezing or His snorting \+em sendeth out\+em* shots of lightning, and his eyes \+em shine\+em* like the breaking of the day.)
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Lights come forth of his mouth, as brands of fire, that be kindled. (Lightnings come forth from his mouth, like kindled firebrands.)
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Smoke cometh forth of his nostrils, as a boiling pot set upon the fire. (Smoke cometh forth from his nostrils, like a boiling pot put on the fire.)
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His breath maketh coals to burn, and (a) flame goeth out of his mouth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Strength shall dwell in his neck, and neediness shall go (away from) before his face.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The members of his flesh be cleaving together to themselves; God shall send floods against him, and those shall not be borne over to another place.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His heart shall be made (as) hard as a stone; and it shall be constrained (al)together as the anvil of a smith (or and it shall be firm and unyielding, like the anvil of a smith).
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 When he shall be taken away, angels shall dread; and they afeared shall be purged. (When he raiseth himself up, even the mighty shall be afraid; and they who be afraid shall be purged, \+em or shall be purified\+em*.)
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 When sword taketh him, it may not stand, neither spear, neither habergeon. (And when a sword trieth to take him, it shall not succeed, nor a spear, nor a dagger.)
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 For he shall areckon iron as chaff, and brass as rotten wood (or and bronze like rotten wood).
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A man archer shall not drive him away; [the] stones of a sling be turned into stubble to him.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 He shall areckon an hammer as stubble; and he shall scorn a flourishing spear (or and he shall have scorn for the spear that is flourished, \+em or shaken\+em*, at him).
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 The beams of the sun shall be under him; and he shall strew to himself gold as clay. (Sharp stones shall be under him; and he shall spread abroad pointed shards upon the clay.)
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He shall make the deep sea to boil as a pot; and he shall put it, as when ointments boil.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 A path shall shine after him; he shall guess the great ocean as waxing eld. (He maketh a path to shine after him; and the great ocean as if growing old, \+em that is, white with foam\+em*.)
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 No power there is on earth, that shall be comparisoned to him; which is made, that he should dread nothing. (There is no power on earth, that can be compared to him; nothing which is made, that he should fear.)
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 He seeth all high thing[s]; he is king over all the sons of pride.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.