Jó 41

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Whether thou shalt be able to draw out Leviathan with an hook, and shalt bind with a rope his tongue? (Shalt thou be able to draw out \+em this\+em* Leviathan with a hook, or bind his tongue with a rope?)
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Whether thou shalt put a ring in his nostrils, either shalt pierce his cheek[bone] with an hook? (Shalt thou put a ring in his nostrils, or pierce his cheekbone with a hook?)
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Whether he shall multiply prayers to thee, either shall speak soft things to thee? (Shall he say many prayers to thee, \+em pleading and begging\+em*, or speak soft things to thee?)
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Whether he shall make a covenant with thee, and shalt thou take him (for) a servant everlasting? (Shall he make a covenant with thee, and then shalt thou make him thy everlasting servant?)
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Whether thou shalt scorn him as a bird, either shalt thou bind him to thine handmaidens? (Shalt thou scorn him like a bird, or shalt thou bind him up for thy servantesses?)
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Shall friends carve him (up), shall merchants part him (among themselves)?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Whether thou shalt fill nets with his skin, and a fish basket with his head? (Shalt thou fill his skin with harpoons, or his head with fish-hooks?)
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Shalt thou put thine hand upon him? have thou mind of the battle, and add thou no more to speak, (or remember the battle, and add thou no more to speak about it).
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Lo! his hope shall deceive him; and in the sight of all men he shall be cast down. (Behold! his hope shall deceive him; and he shall be thrown down in front of all the people.)
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 I not as cruel shall raise him; for who may against-stand my face? (Who would even dare raise up one who is so fierce? yea, who can stand before his face?)
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 And who gave to me before, that I yield to him? (or And who ever gave anything to me, that I could give back to him?) All things, that be under heaven, be mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I shall not spare him for his mighty words, and made fair to beseech with. (And I shall not forget to speak of his limbs, his might, and his beautiful, \+em or his comely\+em*, shape.)
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who shall show the face of his clothing, and who shall enter into the midst of his mouth? (Who shall open his outer clothing, \+em or his hide\+em*? and who shall pass by the bridle of his mouth?)
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who shall open the gates of his cheer? fearedfulness is by the compass of his teeth. (Who shall open the gates of his face, \+em or his lips\+em*? for terror cometh from his teeth.)
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 His body is as molten shields of brass, and joined together with scales overlaying themselves. (His body \+em is\+em* like bronze shields, yea, scales joined together and overlaying each other.)
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One is joined to another; and soothly breathing goeth not through those (or and truly a breath cannot go between them).
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 One shall cleave to another, and those pieces holding together themselves shall not be parted. (One shall cleave to the other, and those \+em pieces\+em* holding themselves \+em together\+em* cannot be parted.)
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His neesing is as (the) shining of fire, and his eyes be as (the) eyelids of the morrowtide. (His sneezing or His snorting \+em sendeth out\+em* shots of lightning, and his eyes \+em shine\+em* like the breaking of the day.)
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Lights come forth of his mouth, as brands of fire, that be kindled. (Lightnings come forth from his mouth, like kindled firebrands.)
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Smoke cometh forth of his nostrils, as a boiling pot set upon the fire. (Smoke cometh forth from his nostrils, like a boiling pot put on the fire.)
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath maketh coals to burn, and (a) flame goeth out of his mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Strength shall dwell in his neck, and neediness shall go (away from) before his face.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The members of his flesh be cleaving together to themselves; God shall send floods against him, and those shall not be borne over to another place.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart shall be made (as) hard as a stone; and it shall be constrained (al)together as the anvil of a smith (or and it shall be firm and unyielding, like the anvil of a smith).
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When he shall be taken away, angels shall dread; and they afeared shall be purged. (When he raiseth himself up, even the mighty shall be afraid; and they who be afraid shall be purged, \+em or shall be purified\+em*.)
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 When sword taketh him, it may not stand, neither spear, neither habergeon. (And when a sword trieth to take him, it shall not succeed, nor a spear, nor a dagger.)
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 For he shall areckon iron as chaff, and brass as rotten wood (or and bronze like rotten wood).
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 A man archer shall not drive him away; [the] stones of a sling be turned into stubble to him.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 He shall areckon an hammer as stubble; and he shall scorn a flourishing spear (or and he shall have scorn for the spear that is flourished, \+em or shaken\+em*, at him).
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 The beams of the sun shall be under him; and he shall strew to himself gold as clay. (Sharp stones shall be under him; and he shall spread abroad pointed shards upon the clay.)
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He shall make the deep sea to boil as a pot; and he shall put it, as when ointments boil.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 A path shall shine after him; he shall guess the great ocean as waxing eld. (He maketh a path to shine after him; and the great ocean as if growing old, \+em that is, white with foam\+em*.)
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 No power there is on earth, that shall be comparisoned to him; which is made, that he should dread nothing. (There is no power on earth, that can be compared to him; nothing which is made, that he should fear.)
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 He seeth all high thing[s]; he is king over all the sons of pride.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.