Jó 41

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Whether thou shalt be able to draw out Leviathan with an hook, and shalt bind with a rope his tongue? (Shalt thou be able to draw out \+em this\+em* Leviathan with a hook, or bind his tongue with a rope?)
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Whether thou shalt put a ring in his nostrils, either shalt pierce his cheek[bone] with an hook? (Shalt thou put a ring in his nostrils, or pierce his cheekbone with a hook?)
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Whether he shall multiply prayers to thee, either shall speak soft things to thee? (Shall he say many prayers to thee, \+em pleading and begging\+em*, or speak soft things to thee?)
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Whether he shall make a covenant with thee, and shalt thou take him (for) a servant everlasting? (Shall he make a covenant with thee, and then shalt thou make him thy everlasting servant?)
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Whether thou shalt scorn him as a bird, either shalt thou bind him to thine handmaidens? (Shalt thou scorn him like a bird, or shalt thou bind him up for thy servantesses?)
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Shall friends carve him (up), shall merchants part him (among themselves)?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Whether thou shalt fill nets with his skin, and a fish basket with his head? (Shalt thou fill his skin with harpoons, or his head with fish-hooks?)
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Shalt thou put thine hand upon him? have thou mind of the battle, and add thou no more to speak, (or remember the battle, and add thou no more to speak about it).
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Lo! his hope shall deceive him; and in the sight of all men he shall be cast down. (Behold! his hope shall deceive him; and he shall be thrown down in front of all the people.)
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 I not as cruel shall raise him; for who may against-stand my face? (Who would even dare raise up one who is so fierce? yea, who can stand before his face?)
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 And who gave to me before, that I yield to him? (or And who ever gave anything to me, that I could give back to him?) All things, that be under heaven, be mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I shall not spare him for his mighty words, and made fair to beseech with. (And I shall not forget to speak of his limbs, his might, and his beautiful, \+em or his comely\+em*, shape.)
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who shall show the face of his clothing, and who shall enter into the midst of his mouth? (Who shall open his outer clothing, \+em or his hide\+em*? and who shall pass by the bridle of his mouth?)
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who shall open the gates of his cheer? fearedfulness is by the compass of his teeth. (Who shall open the gates of his face, \+em or his lips\+em*? for terror cometh from his teeth.)
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 His body is as molten shields of brass, and joined together with scales overlaying themselves. (His body \+em is\+em* like bronze shields, yea, scales joined together and overlaying each other.)
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One is joined to another; and soothly breathing goeth not through those (or and truly a breath cannot go between them).
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 One shall cleave to another, and those pieces holding together themselves shall not be parted. (One shall cleave to the other, and those \+em pieces\+em* holding themselves \+em together\+em* cannot be parted.)
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 His neesing is as (the) shining of fire, and his eyes be as (the) eyelids of the morrowtide. (His sneezing or His snorting \+em sendeth out\+em* shots of lightning, and his eyes \+em shine\+em* like the breaking of the day.)
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Lights come forth of his mouth, as brands of fire, that be kindled. (Lightnings come forth from his mouth, like kindled firebrands.)
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Smoke cometh forth of his nostrils, as a boiling pot set upon the fire. (Smoke cometh forth from his nostrils, like a boiling pot put on the fire.)
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath maketh coals to burn, and (a) flame goeth out of his mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Strength shall dwell in his neck, and neediness shall go (away from) before his face.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The members of his flesh be cleaving together to themselves; God shall send floods against him, and those shall not be borne over to another place.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart shall be made (as) hard as a stone; and it shall be constrained (al)together as the anvil of a smith (or and it shall be firm and unyielding, like the anvil of a smith).
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 When he shall be taken away, angels shall dread; and they afeared shall be purged. (When he raiseth himself up, even the mighty shall be afraid; and they who be afraid shall be purged, \+em or shall be purified\+em*.)
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 When sword taketh him, it may not stand, neither spear, neither habergeon. (And when a sword trieth to take him, it shall not succeed, nor a spear, nor a dagger.)
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 For he shall areckon iron as chaff, and brass as rotten wood (or and bronze like rotten wood).
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 A man archer shall not drive him away; [the] stones of a sling be turned into stubble to him.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 He shall areckon an hammer as stubble; and he shall scorn a flourishing spear (or and he shall have scorn for the spear that is flourished, \+em or shaken\+em*, at him).
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 The beams of the sun shall be under him; and he shall strew to himself gold as clay. (Sharp stones shall be under him; and he shall spread abroad pointed shards upon the clay.)
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He shall make the deep sea to boil as a pot; and he shall put it, as when ointments boil.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 A path shall shine after him; he shall guess the great ocean as waxing eld. (He maketh a path to shine after him; and the great ocean as if growing old, \+em that is, white with foam\+em*.)
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 No power there is on earth, that shall be comparisoned to him; which is made, that he should dread nothing. (There is no power on earth, that can be compared to him; nothing which is made, that he should fear.)
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 He seeth all high thing[s]; he is king over all the sons of pride.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.