Jó 31

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I made [a] covenant with mine eyes, that I should not think on a virgin. (I made a covenant with my eyes, that I would not look at a young girl.)
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what part should God above have in me, and what heritage should Almighty God of high things have in me? (For \+em I thought\+em*, what is the portion from God above, and \+em what\+em* is the inheritance from Almighty God on high?)
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Whether perdition is not to a wicked man, and alienation of God is to men working wickedness? (Is it not perdition for the wicked, and alienation \+em from God\+em* for those working wickedness?)
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Whether he beholdeth not my ways, and numbereth all my goings?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have gone in vanity, and my foot hath hasted to go in guile, (I have not gone in pride, and my feet have not \+em gone\+em* in guile;)
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 God weigh me in a just balance, and know he my simpleness. (let God weigh me in a just balance, and he shall know my innocence.)
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step(s) have bowed from the way; and if mine eye(s) have followed mine heart, consenting to lust, and if a spot have cleaved to mine hands;
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 (then) sow I, and another eat, and my generation be drawn out by the root.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 And if mine heart was deceived on a woman, and if I have set ambush at the door of my friend; (And if my heart hath been deceived by a woman, or if I have set ambush at the door of my friend;)
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 my wife be then the whore of another man, and other men be bowed down upon her. (\+em then\+em* let my wife be the whore of another man, and let other men be bowed down upon her.)
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this is unleaveful, and the most wickedness. (For this is unlawful, and the greatest of wickedness.)
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Fire is devouring till to wasting, and drawing up by the root all generations. (It is a fire devouring unto destruction, and drawing up by the roots all of my descendants.)
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I despised to take doom with my servant and with mine handmaid, when they strived against me. (If I despised to do justly with my slave, or with my slave-girl, when they complained against me,)
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What soothly shall I do, when God shall rise up to deem? and when he shall ask, what shall I answer to him? (then what shall I do, when God shall rise up to judge? and when he shall ask, what shall I answer to him?)
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Whether he, that wrought also him, made not me in the womb, and one God formed me in the womb? (Did not he, who made me in the womb, make not also them? yea, the one \+em God\+em* formed each of us in the womb.)
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I denied to poor men that, that they would, and if I made the eyes of a widow to abide; (If I denied to the poor what they needed, or if I made the eyes of a widow to have despair;)
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 (or) if I alone ate my morsel, and a fatherless child ate not thereof;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 for merciful doing increased with me, (\+em or was granted to me\+em*), from my young childhood, and it went out of my mother’s womb with me;
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I despised a man passing forth by me, for he had not a cloth (or because he had no cloak), and a poor man without (any) covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his sides blessed not me, and were not made hot of the fleece of my sheep; (if his body had no reason to bless me, because he was not warmed with the fleece of my sheep;)
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I raised up mine hand upon a fatherless child, yea, when I saw me the higher (one) in the gate; (if I raised my hand against a fatherless child, when I knew that the higher men would overlook it;)
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 my shoulder fall from his joint, and mine arm with his bones be all-broken. (then let my shoulder come out of its joint, and the bones of my arm be all-broken.)
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For ever[more] I dreaded God, as waves waxing great upon me; and I might not bear his burden. (But I have always feared God, like waves growing great upon me; and so I could never do any of these things.)
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I guessed gold (to be) my strength, and I said to pured gold, Thou art my trust (or \+em Thou art\+em* what I trust in);
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I was glad on my many riches, and for mine hand found full many things;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I saw the sun, when it shined, and the moon going clearly (or and the moon moving in its glory);
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and if mine heart was glad in private, and if I kissed mine hand with my mouth;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 the which is the most wickedness, and denying against the highest God; (all of this is most wicked, and a denial of the God on high;)
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 if I had joy at the falling of him, that hated me, and if I joyed fully, that evil had found him; (and if I had great joy at the falling of him who hated me, and if I had rejoiced, that evil had finally found him;)
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 for I gave not my throat to do sin, that I should assail and curse his soul; (but I did not give my tongue over to sin, and assail his soul with cursing;)
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men of my tabernacle said not, Who giveth, that we be [ful] filled of his fleshes? (even if the men of my household said, O God, that we be filled full with his flesh!)
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 a pilgrim dwelled not withoutforth; my door was (always) open to a way-goer/to a way-faring man;
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if I as [a] man (ever) hid my sin, and covered (up) my wickedness in my bosom;
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 if I dreaded at [the] full great multitude, and if despising of neighbours made me afeared; and not more, (that) I was still, and went not out of the door; (if I feared all the people, or if the despising of my neighbours made me afraid; and not only that, but if I held my peace, and did not even go out the door;)
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 who giveth then an helper to me, that Almighty God hear my desire? that he that deemeth, write a book, (\+em then\+em* who shall be my helper? my only desire is that Almighty God would listen to me. And if my adversary hath written a book against me,)
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 that I bear it on my shoulder, and compass it as a crown to me? (then I would carry it on my shoulder, and wear it like a crown.)
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 By all my degrees I shall pronounce it, and I shall as \+sls (an)\+sls* offering offer it to the prince. (I shall declare all the steps, that my life hath taken, and I shall offer them like I would \+em an offering\+em* to the prince.)
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land crieth against me, and his furrows weep with it (or and its furrows weep with it);
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I ate (the) fruits thereof without money, and I tormented the soul of (the) earth-tillers of it;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 a briar grow to me for wheat, and a thorn for barley. (then let briars grow for me instead of wheat, and thorns instead of barley. And so Job’s words were ended.)
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.