Jó 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth Job answered, and said,
1 Então Jó falou novamente:
2 I pray you, hear ye my words, and do ye penance.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Suffer ye me, that I speak; and laugh ye after my words, if it shall seem to you worthy to do so. (Allow ye me, that I speak; and then laugh ye after my words, if it shall seem worthy \+em for you to do so\+em*.)
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Whether my disputing is against man, that skillfully I ought not to be [made] sorry? (Is my disputing against man? have I not good cause, \+em or a good reason\+em*, to be impatient?)
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Perceive ye me, and be ye astonished; and set ye your finger upon your mouth.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 And when I bethink me, I dread, and trembling shaketh my flesh. (And when I think about all of this, I am afraid, and my flesh shaketh and trembleth.)
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Why therefore live wicked men? They be enhanced, and strengthened with riches. (And so why do the wicked live so long? Indeed they be exalted, and can enjoy their riches.)
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Their seed dwelleth before them (or Their descendants, \+em or their children\+em*, live with them); the company of their kinsmen, and of the sons of their sons, dwelleth in their sight.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Their houses be secure, and peaceable; and the rod, or scourge, of God is not upon them. (Their houses be secure, and at peace; and the scourge of God is not upon them.)
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 The cow of them conceived, and calved not a dead calf; (yea), the cow calved, and is not deprived of her calf.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Their little children go out as flocks; and their young children full out joy with playings. (Their little children go out to play like lambs; and their young children dance with joy.)
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 They hold the tympan, and (the) harp; and they (dance with) joy at the sound of the organ.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 They lead in goods (all) their days; and in a point, (\+em or suddenly\+em*), they go down to hells, that is, to burials, or the grave. (They get good things for themselves all their days; and then, in a moment, \+em that is, without pain, or suffering\+em*, they go down to Sheol, in peace.)
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Which men said to God, Go thou away from us; we desire not the knowing of thy ways. (And they said to God, Go thou away from us; we do not desire to know of thy ways.)
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Who is Almighty God, that we serve him? and what profiteth it to us, if we pray (to) him?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Nevertheless for their goods be not in their hand, or power, the counsel of wicked men be far from me. (And \+em (they say)\+em*, that all their good things come from their own hands, \+em (or their own effort)\+em*; may the counsel of the wicked be far from me!)
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 How oft shall the lantern of wicked men be quenched, and flowing shall come upon them, and God shall part with them the sorrows of his strong vengeance? (How often is the lantern of the wicked quenched, and destruction shall come upon them? how often shall \+em God\+em* impart \+em to them\+em* the sorrows of his strong vengeance?)
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 They shall be as chaff before the face of the wind; and as a dead spark, that the whirlwind scattereth abroad. (Be they ever like chaff before the face of the wind? or like a dead spark that the whirlwind scattereth abroad?)
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 (Ye say), God shall keep the sorrow of the father to his sons; and when he hath yielded to them vengeance, then he shall know it. (Ye say, God shall put the father’s punishment upon his sons; \+em (but I say)\+em*, No! he shall yield vengeance to him who deserveth it, and he shall know \+em (it)\+em*.)
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 His eyes shall see their slaying (or His eyes shall see his own slaughter); and he shall drink of the strong vengeance of Almighty God.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 For why what pertaineth it to him of his house(hold) after him, though the number of his months be half taken away? (For what careth him about his family, \+em or his children\+em*, after him, when his own days and months be numbered?)
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Whether any man shall teach God knowing, which deemeth them that be (on) high? (Shall anyone teach God knowledge, he who even judgeth those who be on high?)
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 This evil man dieth strong and whole, rich and blessful to the world(or rich and blessed \+em before the world\+em*).
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 His entrails be full of fatness; and his bones be moisted with marrow.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 And another man dieth in the bitterness of his soul, and without any riches.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Nevertheless they shall sleep together in (the) dust, and worms shall cover them.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Certainly I know your wicked thoughts, and your sentences against me.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where be the tabernacles of wicked men? (or and where be the homes of the wicked?)
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Ask ye this of each way-goer; and ye shall know, that he knoweth these same things,
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 that is, that an evil man shall be kept (safe) into the day of perdition, and he shall be led (forth unscathed un)to the day of strong vengeance.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Who shall reprove his ways before him? (or Who shall rebuke him for his ways?) and who shall yield to him (for) those things, which he hath done?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 He shall be led to the sepulchres; and he shall wake in the heap of dead men. (He shall be led to the graves, \+em or to the tombs\+em*; and he shall stand watch over many of the dead or and many shall stand watch at his tomb.)
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 He was sweet to the stones, either filths, of hell; and he draweth each man after him, and unnumberable men went before him. (The dust of the earth shall be sweet to him or shall lie gently upon him; and he draweth each person after him, like the innumerable people who \+em went\+em* before him.)
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 How therefore comfort ye me in vain, since your answers be showed to (be) contrary (to) the truth? (And so your comfort for me is in vain, for your answers be shown to be contrary to the truth!)
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.