Jó 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth Job answered, and said,
1 Então Jó respondeu:
2 I pray you, hear ye my words, and do ye penance.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Suffer ye me, that I speak; and laugh ye after my words, if it shall seem to you worthy to do so. (Allow ye me, that I speak; and then laugh ye after my words, if it shall seem worthy \+em for you to do so\+em*.)
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Whether my disputing is against man, that skillfully I ought not to be [made] sorry? (Is my disputing against man? have I not good cause, \+em or a good reason\+em*, to be impatient?)
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Perceive ye me, and be ye astonished; and set ye your finger upon your mouth.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 And when I bethink me, I dread, and trembling shaketh my flesh. (And when I think about all of this, I am afraid, and my flesh shaketh and trembleth.)
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Why therefore live wicked men? They be enhanced, and strengthened with riches. (And so why do the wicked live so long? Indeed they be exalted, and can enjoy their riches.)
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Their seed dwelleth before them (or Their descendants, \+em or their children\+em*, live with them); the company of their kinsmen, and of the sons of their sons, dwelleth in their sight.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Their houses be secure, and peaceable; and the rod, or scourge, of God is not upon them. (Their houses be secure, and at peace; and the scourge of God is not upon them.)
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 The cow of them conceived, and calved not a dead calf; (yea), the cow calved, and is not deprived of her calf.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Their little children go out as flocks; and their young children full out joy with playings. (Their little children go out to play like lambs; and their young children dance with joy.)
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 They hold the tympan, and (the) harp; and they (dance with) joy at the sound of the organ.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 They lead in goods (all) their days; and in a point, (\+em or suddenly\+em*), they go down to hells, that is, to burials, or the grave. (They get good things for themselves all their days; and then, in a moment, \+em that is, without pain, or suffering\+em*, they go down to Sheol, in peace.)
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Which men said to God, Go thou away from us; we desire not the knowing of thy ways. (And they said to God, Go thou away from us; we do not desire to know of thy ways.)
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Who is Almighty God, that we serve him? and what profiteth it to us, if we pray (to) him?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Nevertheless for their goods be not in their hand, or power, the counsel of wicked men be far from me. (And \+em (they say)\+em*, that all their good things come from their own hands, \+em (or their own effort)\+em*; may the counsel of the wicked be far from me!)
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 How oft shall the lantern of wicked men be quenched, and flowing shall come upon them, and God shall part with them the sorrows of his strong vengeance? (How often is the lantern of the wicked quenched, and destruction shall come upon them? how often shall \+em God\+em* impart \+em to them\+em* the sorrows of his strong vengeance?)
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 They shall be as chaff before the face of the wind; and as a dead spark, that the whirlwind scattereth abroad. (Be they ever like chaff before the face of the wind? or like a dead spark that the whirlwind scattereth abroad?)
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 (Ye say), God shall keep the sorrow of the father to his sons; and when he hath yielded to them vengeance, then he shall know it. (Ye say, God shall put the father’s punishment upon his sons; \+em (but I say)\+em*, No! he shall yield vengeance to him who deserveth it, and he shall know \+em (it)\+em*.)
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 His eyes shall see their slaying (or His eyes shall see his own slaughter); and he shall drink of the strong vengeance of Almighty God.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 For why what pertaineth it to him of his house(hold) after him, though the number of his months be half taken away? (For what careth him about his family, \+em or his children\+em*, after him, when his own days and months be numbered?)
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Whether any man shall teach God knowing, which deemeth them that be (on) high? (Shall anyone teach God knowledge, he who even judgeth those who be on high?)
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 This evil man dieth strong and whole, rich and blessful to the world(or rich and blessed \+em before the world\+em*).
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 His entrails be full of fatness; and his bones be moisted with marrow.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 And another man dieth in the bitterness of his soul, and without any riches.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Nevertheless they shall sleep together in (the) dust, and worms shall cover them.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Certainly I know your wicked thoughts, and your sentences against me.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where be the tabernacles of wicked men? (or and where be the homes of the wicked?)
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Ask ye this of each way-goer; and ye shall know, that he knoweth these same things,
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 that is, that an evil man shall be kept (safe) into the day of perdition, and he shall be led (forth unscathed un)to the day of strong vengeance.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Who shall reprove his ways before him? (or Who shall rebuke him for his ways?) and who shall yield to him (for) those things, which he hath done?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 He shall be led to the sepulchres; and he shall wake in the heap of dead men. (He shall be led to the graves, \+em or to the tombs\+em*; and he shall stand watch over many of the dead or and many shall stand watch at his tomb.)
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 He was sweet to the stones, either filths, of hell; and he draweth each man after him, and unnumberable men went before him. (The dust of the earth shall be sweet to him or shall lie gently upon him; and he draweth each person after him, like the innumerable people who \+em went\+em* before him.)
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 How therefore comfort ye me in vain, since your answers be showed to (be) contrary (to) the truth? (And so your comfort for me is in vain, for your answers be shown to be contrary to the truth!)
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.