Jó 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Forsooth Job answered, and said,
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 How long torment ye my soul, and all-break me with words?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Lo! ten times ye have shamed me, and ye (still) be not ashamed, (for) oppressing me.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Forsooth and if I know not [or Forsooth if I am unknowing], mine unknowing shall be with me.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 And ye be raised (up) against me, and reprove me with my shames (or and rebuke me with my shame).
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Namely now understand ye, that God hath tormented me not by even doom, and hath (en)compassed me with his beatings. (Now then understand ye, that God hath tormented me with unfair judgement, and hath surrounded me with his beatings.)
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Lo! I suffering violence shall cry, and no man shall hear me; I shall cry loud, and there is none that deemeth me worthy to be heard. (Behold! I suffering violence shall cry out, but no one shall hear \+em (me)\+em*; I shall cry aloud, but there is no one who judgeth me \+em (worthy to be heard)\+em*.)
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 The Lord hath beset about my path, and I may not go, (or The Lord hath hedged about my path, so that I cannot go forth); and he hath set darknesses in my way.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 He hath spoiled me of my glory (or He hath taken away my glory), and hath taken away the crown from mine head.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 He hath destroyed me on each side, and I (have) perished; and he hath taken away mine hope, as from a tree pulled up by the root, (or and he hath taken away my hope, like a tree pulled up by its roots).
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 His strong vengeance was wroth against me; and he had me so as his enemy.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 His thieves came together, and made to them a way by me; and besieged my tabernacle in compass. (His forces came together, and made a way for themselves against me, and they besieged me on all sides of my tent.)
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 He made [a] far my brethren from me; and my known as aliens went away from me. (He made my brothers to go far away from me; and my acquaintances, \+em or my friends\+em*, went away from me like strangers.)
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 My neighbours have forsaken me; and they that knew me have forgotten me. (My friends have deserted me; and they who knew me have forgotten me.)
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 The tenants of mine house, and mine handmaids (or and my slave-girls), had me as a stranger; and I was as a pilgrim before their eyes.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 I called my servant, and he answered not to me; with mine own mouth I prayed him (or I begged him with my own mouth).
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 My wife loathed my breath; and I prayed (for) the sons of my womb. (My wife loathed my very breath; even though I prayed for the sons of my womb.)
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Also fools despised me; and when I was gone away from them, they backbited me.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 They, that were my counsellors sometime, had abomination of me, (or They, who were sometimes my counsellors, loathed me); and he, whom I loved most, was (an) adversary to me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 When my fleshes were wasted, my bone(s) cleaved to my skin; and only [the] lips be left about my teeth (or and I have escaped only by the skin of my teeth).
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Have ye mercy on me, have ye mercy on me, namely, ye my friends; for the hand of the Lord hath touched me.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Why pursue ye me, as God pursueth \+sls (me)\+sls*; and ye be fulfilled with my fleshes? (or be ye not yet filled full with my flesh?)
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Who giveth, or granteth, to me, that my words be written? Who giveth to me, that those be written in a book,
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 with an iron pointel, either with a piece of lead; either with a chisel those be graven in a flint? (or on a piece of lead, with an iron stylus? or be engraved on a stone, with a chisel?)
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 For I know, that mine again-buyer liveth, and in the last day I shall rise from the earth; (For I know, that my redeemer liveth, and on the last day he shall rise to my defense;)
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 and again I shall be (en)compassed with my skin, and in my flesh I shall see God, my saviour.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Whom I myself shall see, and mine eyes shall behold, and not another man. This mine hope is kept in my bosom, that is, in mine heart, (or This hope of mine is kept in my bosom, \+em that is, in my heart\+em*).
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Why therefore say ye now, Pursue we him, and find we the root of a word against him? (And so why now say ye, Let us pursue him, and find we the root of the matter against him?)
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Therefore flee ye from the face of the sword; for the sword is the venger of wickednesses, and know ye, that doom shall be. (And so flee ye from the face of the sword; for the sword is the avenger of wickedness, and know ye, that there shall be a judgement or that there is a Judge.)
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.