João 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After these things Jesus walked into Galilee, for he would not walk into Judea, for the Jews sought to slay him.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 And there was nigh a feast day of the Jews, Scenopegia, [that is, a feast of tabernacles, \+sls (or the Festival of Tabernacles)\+sls*].
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 And his brethren said to him, Pass from hence (or Go forth from here), and go into Judea, (so) that also thy disciples see thy works that thou doest;
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 for no man doeth anything in huddles (or in secret), and himself seeketh to be (out in the) open, [+or forsooth no man doeth anything in hid place, or \+sls (in)\+sls* privy, \+sls (or for no one doeth anything in a hidden place, or in private)\+sls*, and he seeketh to be \+sls (out)\+sls* in \+sls (the)\+sls* open]. If thou doest these things, show thyself to the world.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 For neither his brethren believed in him.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Therefore Jesus saith to them, My time came not yet, but your time is (for)evermore ready. (My hour hath not yet come, or It is not yet my time, but it is always your time.)
6 Ele respondeu:
7 The world may not hate you, soothly it hateth me; for I bear witnessing thereof (or for I testify to it), that the works of it be evil.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Go ye up to this feast day, but I shall not go up to this feast day, for my time is not yet fulfilled, [or full-filled], (or for my time is not yet filled full, or hath not yet fully come to fruition).
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 When he had said these things, he dwelt in Galilee.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 And after that his brethren were gone up, then he went up to the feast day, not openly, but as in private.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Therefore the Jews sought him in the feast day (or And so the Jews looked for him on the Feast Day, or at the Festival), and said, Where is he?
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 And much grudging was of him among the people (or And there was much grumbling about him among the people). For some said, That he is good; and others said, Nay, but he deceiveth the people;
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 nevertheless no man spake openly of him, for dread of the Jews (or for fear of the Jews).
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 But when the middle feast day came, Jesus went up into the temple (or Jesus went to the Temple), and taught.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 And the Jews wondered, and said, How knoweth this man letters, since he hath not learned? (or How can this \+em man\+em* know so much, since he hath not studied?)
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Jesus answered to them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
16 Jesus disse:
17 If any man will do his will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or [whether] I speak of myself.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory; but he that seeketh the glory of him that sent him, is soothfast (or is truthful), and unrightwiseness is not in him.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Whether Moses gave not to you a law, and none of you doeth [or keepeth] the law? What seek ye to slay me? (Did not Moses give you the Law? and yet none of you obeyeth the Law. Why do ye seek to kill me?)
19 Foi Moisés quem deu a
20 And the people answered, and said, Thou hast a devil; who seeketh to slay thee?
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered, and said to them, I have done one work, and all ye wonder.
21 Então Jesus disse:
22 Therefore Moses gave to you circumcision; not for it is of Moses, but of the fathers, (or not that it was from Moses, but from the fathers); and in (or on) the sabbath ye circumcise a man.
22 Vocês
23 If a man take circumcision in the sabbath, that the law of Moses be not broken, (why) have ye indignation, [or wrath], to me, for I made all a man whole in the sabbath? (And if a man receive his circumcision on the Sabbath, so that the Law of Moses be not broken, then why have ye indignation, \+em or wrath\+em*, against me, for I made a man all whole, or I healed him, on the Sabbath?)
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Do not ye deem after the face, but deem ye a rightful doom. (Do not simply judge on the surface, but rather make the correct judgement.)
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Therefore some of Jerusalem said, Whether this is not he, whom the Jews seek to slay?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 and lo! he speaketh openly, and they say nothing to him. Whether the princes know verily that this is Christ? (or Perhaps our leaders know that he is truly the Messiah?)
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 But we know this man, of whence he is; but when Christ shall come, no man knoweth of whence he is. (And yet we know this \+em man\+em*, where he is from; but when the Messiah shall come, no one shall know where he is from.)
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Therefore Jesus cried in the temple (when he was) teaching, and said, Ye know me, and ye know of whence I am; and I came not of myself, but he is true that sent me, whom ye know not.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 I know him, and if I say that I know him not, I shall be like to you, a liar; but I know him, for of him I am (or for I am from him), and he sent me.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Therefore they sought to take (hold of) him, and no man set on him hands, for his hour came not yet. (And so they sought to take hold of him, but no one put his hands on him, for his hour had not yet come, or for it was not yet his time.)
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 And many of the people believed in him, and said, When Christ shall come, whether he shall do more tokens than those that this doeth? (or When the Messiah shall come, shall he do more signs, or miracles, than these which he doeth?)
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the people musing of him, (concerning) these things; and the princes and the Pharisees sent ministers, to take him. (The Pharisees heard the people musing about him, concerning these things; and the leaders, or the high priests, and the Pharisees sent their servants, to take hold of him.)
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Therefore Jesus said to them, Yet a little time I am with you, and (then) I go to the Father, that sent me.
33 Jesus disse:
34 Ye shall seek me, and ye shall not find me; and where I am, ye may not come (or ye cannot come).
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Therefore the Jews said to themselves, Whither shall this go, for we shall not find him? whether he will go into the scattering of heathen men, and will teach the heathen? (And so the Jews said to themselves, Where shall he go, that we shall not be able to find him? shall he go unto the Dispersion among the Gentiles, and teach the Gentiles?)
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 What is this word, which he said, Ye shall seek me, and ye shall not find me; and where I am, ye may not come? (or and where I am, ye cannot come?)
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 But in the last day of the great feast, (or But on the last day of the great Feast, or the great Festival), Jesus stood, and cried (out), and said, If any man thirsteth, come he to me, and drink.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 He that believeth in me, as the scripture saith, Rivers of quick water shall flow out of his womb. (He who believeth in me, as the Scripture saith, Rivers of living water, or Rivers of life-giving water, shall flow out of his belly.)
38 Como dizem as
39 But he said this thing of the (Holy) Spirit [or of the Holy Ghost], whom men that believed in him should take (or which those who believed in him would receive later); for the Spirit was not yet given, for Jesus was not yet glorified.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Therefore of that company, when they had heard these words of him, they said, This is verily a prophet (or He is truly the Prophet).
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Others said, This is Christ. But some said, Whether Christ cometh from Galilee? (Others said, He is the Messiah. But some said, Will the Messiah come from Galilee?)
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Whether the scripture saith not, that of the seed of David, and of the castle of Bethlehem, where David was, Christ cometh? (Saith not the Scripture, that from the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was, the Messiah shall come?)
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Therefore dissension was made among the people for him.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 And some of them would have taken (hold of) him, but no man set (his) hands on him.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Therefore the ministers came to the bishops, and Pharisees, and they said to them, Why brought ye not him? (And so the servants came back to the high priests, and the Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him back to us?)
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 The ministers answered (or The servants answered), Never (a) man spake so, as this man speaketh.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Therefore the Pharisees answered to them, Whether ye be deceived also?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 whether any of the princes, or (we) of the Pharisees believed in him? (do any of the leaders, yea, the high priests, or we of the Pharisees believe in him?)
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 But this people, that knoweth not the law, be cursed. (Let these people, who do not know the Law, be cursed!)
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nicodemus saith to them, he that came to him by night, that was one of them,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 Whether our law deemeth a man, [no] but it have first heard of him [or no but first it have heard of him], and know what he doeth? (Certainly our Law judgeth no one, unless it first have heard from him, and know what he doeth?)
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 They answered, and said to him, Whether thou art a man of Galilee also? Seek thou (the) scriptures, and see thou, that a prophet riseth not (out) of Galilee.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 And they turned again, each into his house. (And then each of them returned to his own house.)
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.