João 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 These things I have spoken to you, (so) that ye be not caused to stumble.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 They shall make you without the synagogues, but the hour cometh, that each man that slayeth you, deem that he doeth service to God. (They shall put you out of the synagogues, and the time cometh, when each man who killeth you, shall think that he doeth a service to God.)
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 And they shall do to you these things, for they have not known the Father, neither me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 But these things I spake to you, that when the hour of them shall come, ye have mind, (or so that when their time shall come, ye shall remember), that I said (this) to you. I said not to you these things from the beginning, for I was with you.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 And now I go to him that sent me, and no man of you asketh me, Whither goest thou? (And now I go to him who sent me, and none of you asketh me, Where goest thou?)
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 but for I have spoken to you these things, heaviness [or sorrow] hath full-filled your heart(s). (but because I have spoken these things to you, now sorrow hath filled your hearts full.)
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 But I say to you (the) truth, it speedeth to you, that I go, (or But I tell you the truth, it is more expedient for you, that I go away); for if I go not forth, the Comforter shall not come to you; but if I go forth, I shall send him to you. [But I say to you truth, it speedeth to you, that I go; soothly if I shall not go away, the comforter shall not come to you; forsooth if I shall go away, I shall send him to you.]
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 And when he cometh, he shall reprove the world of sin, and of rightwiseness, and of doom, (And when he cometh, he shall prove the world wrong about sin, and about righteousness, and about judgement.)
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Of sin (or About sin), for they have not believed in me;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 and of rightwiseness (or and about righteousness), for I go to the Father, and now ye shall not see me;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 but of doom, for the prince of this world is now deemed. (and about judgement, for the Prince of this world is now judged.)
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Yet I have many things to say to you, but ye may not bear them now (or but ye cannot bear them now).
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 But when the Spirit of truth cometh, he shall teach you all truth; for he shall not speak of himself, but whatever things he shall hear, he shall speak; and he shall tell to you those things that be to come.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 He shall clarify me, for of mine he shall take, and shall tell to you. (He shall glorify me, for he shall receive it from me, and then he shall tell it to you.)
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 All things, whatever [things] the Father hath, be mine; therefore I said to you, that of mine he shall take, and (then) shall tell to you. (Everything, whatever the Father hath, is mine; and so I said to you, that he shall receive it from me, and then he shall tell it to you.)
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 A little, and then ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me, for I go to the Father.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Therefore some of his disciples said together, What is this thing that he saith to us, A little, and ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me, for I go to the Father?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Therefore they said, What is this that he saith to us, A little? we know not what he speaketh.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 And Jesus knew, that they would ask him, and he said to them, Of this thing ye seek among you(rselves), for I said, A little, and ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), that ye shall mourn and weep, but the world shall have joy; and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall turn into joy.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 A woman when she beareth (a) child, hath heaviness [or sorrow], for her time is come; but when she hath born a son, now she thinketh not on the pain, for (or because of her) joy, for a man is born into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 And therefore ye have now sorrow, but again I shall see you, and your heart(s) shall have joy, and no man shall take from you your joy.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 And in that day ye shall not ask (of) me anything; truly, truly, I say to you, if ye ask the Father (for) anything in my name, he shall give [it] to you. (And on that day ye shall ask nothing of me; truly, I tell you the truth, if ye ask the Father for anything in my name, he shall give it to you.)
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Till now ye (have) asked nothing in my name; ask ye, and ye shall take, (or ask, and ye shall receive), (so) that your joy be full.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 I have spoken to you these things in proverbs; the hour cometh, when now I shall not speak to you in proverbs, but openly of my Father I shall tell to you [or but openly of my Father I shall tell you].
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 In that day ye shall ask in my name; and I say not to you, that I shall pray (to) the Father for you;
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father himself loveth you, for ye have loved me, and have believed, that I went out from God.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I went out from the Father, and I came into the world; again I leave the world, and go to the Father.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 His disciples said to him, Lo! now thou speakest openly, and thou sayest no proverb.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we know, that thou knowest all things; and it is not need(ful) to thee, [or and it is no need to thee], (or and there is no need), that any man ask thee (anything more). In this thing we believe, that thou wentest out from God.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesus answered to them, Now ye believe.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Lo! the hour cometh, and now it cometh, that ye be scattered, each into his own things, and that ye leave me alone; and I am not alone (or but I am not alone), for the Father is with me.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, (so) that ye have peace in me; in the world ye shall have dis-ease, [or have pressing, or over-laying], (or in the world ye shall have pressure), but trust ye, I have overcome the world.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.