João 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 These things I have spoken to you, (so) that ye be not caused to stumble.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 They shall make you without the synagogues, but the hour cometh, that each man that slayeth you, deem that he doeth service to God. (They shall put you out of the synagogues, and the time cometh, when each man who killeth you, shall think that he doeth a service to God.)
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 And they shall do to you these things, for they have not known the Father, neither me.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 But these things I spake to you, that when the hour of them shall come, ye have mind, (or so that when their time shall come, ye shall remember), that I said (this) to you. I said not to you these things from the beginning, for I was with you.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 And now I go to him that sent me, and no man of you asketh me, Whither goest thou? (And now I go to him who sent me, and none of you asketh me, Where goest thou?)
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 but for I have spoken to you these things, heaviness [or sorrow] hath full-filled your heart(s). (but because I have spoken these things to you, now sorrow hath filled your hearts full.)
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 But I say to you (the) truth, it speedeth to you, that I go, (or But I tell you the truth, it is more expedient for you, that I go away); for if I go not forth, the Comforter shall not come to you; but if I go forth, I shall send him to you. [But I say to you truth, it speedeth to you, that I go; soothly if I shall not go away, the comforter shall not come to you; forsooth if I shall go away, I shall send him to you.]
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 And when he cometh, he shall reprove the world of sin, and of rightwiseness, and of doom, (And when he cometh, he shall prove the world wrong about sin, and about righteousness, and about judgement.)
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Of sin (or About sin), for they have not believed in me;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 and of rightwiseness (or and about righteousness), for I go to the Father, and now ye shall not see me;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 but of doom, for the prince of this world is now deemed. (and about judgement, for the Prince of this world is now judged.)
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Yet I have many things to say to you, but ye may not bear them now (or but ye cannot bear them now).
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 But when the Spirit of truth cometh, he shall teach you all truth; for he shall not speak of himself, but whatever things he shall hear, he shall speak; and he shall tell to you those things that be to come.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 He shall clarify me, for of mine he shall take, and shall tell to you. (He shall glorify me, for he shall receive it from me, and then he shall tell it to you.)
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 All things, whatever [things] the Father hath, be mine; therefore I said to you, that of mine he shall take, and (then) shall tell to you. (Everything, whatever the Father hath, is mine; and so I said to you, that he shall receive it from me, and then he shall tell it to you.)
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 A little, and then ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me, for I go to the Father.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Therefore some of his disciples said together, What is this thing that he saith to us, A little, and ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me, for I go to the Father?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Therefore they said, What is this that he saith to us, A little? we know not what he speaketh.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 And Jesus knew, that they would ask him, and he said to them, Of this thing ye seek among you(rselves), for I said, A little, and ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me.
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Truly, truly, I say to you, (or Truly, I tell you the truth), that ye shall mourn and weep, but the world shall have joy; and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall turn into joy.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 A woman when she beareth (a) child, hath heaviness [or sorrow], for her time is come; but when she hath born a son, now she thinketh not on the pain, for (or because of her) joy, for a man is born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 And therefore ye have now sorrow, but again I shall see you, and your heart(s) shall have joy, and no man shall take from you your joy.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 And in that day ye shall not ask (of) me anything; truly, truly, I say to you, if ye ask the Father (for) anything in my name, he shall give [it] to you. (And on that day ye shall ask nothing of me; truly, I tell you the truth, if ye ask the Father for anything in my name, he shall give it to you.)
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Till now ye (have) asked nothing in my name; ask ye, and ye shall take, (or ask, and ye shall receive), (so) that your joy be full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 I have spoken to you these things in proverbs; the hour cometh, when now I shall not speak to you in proverbs, but openly of my Father I shall tell to you [or but openly of my Father I shall tell you].
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 In that day ye shall ask in my name; and I say not to you, that I shall pray (to) the Father for you;
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 for the Father himself loveth you, for ye have loved me, and have believed, that I went out from God.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 I went out from the Father, and I came into the world; again I leave the world, and go to the Father.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples said to him, Lo! now thou speakest openly, and thou sayest no proverb.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Now we know, that thou knowest all things; and it is not need(ful) to thee, [or and it is no need to thee], (or and there is no need), that any man ask thee (anything more). In this thing we believe, that thou wentest out from God.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus answered to them, Now ye believe.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Lo! the hour cometh, and now it cometh, that ye be scattered, each into his own things, and that ye leave me alone; and I am not alone (or but I am not alone), for the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, (so) that ye have peace in me; in the world ye shall have dis-ease, [or have pressing, or over-laying], (or in the world ye shall have pressure), but trust ye, I have overcome the world.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.