Hebreus 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the former testament had justifyings of worship (or And the former \+em covenant\+em* had rules for worship), and holy thing(s)(en)during for a time.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 For the tabernacle was made first, in which were candlesticks, and [a] board (or a table), and (the) setting forth [or \+sls (the)\+sls* putting forth] of loaves, which is said holy.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 And after the veil, the second tabernacle, that is said sanctum sanctorum, that is, (the)holy of holy things(or the Holy of Holies);
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 having a golden censer, and the ark of the testament (or the Covenant Box), covered about on each side with gold, in which was a pot of gold having manna, and the rod of Aaron that flowered, and the tables of the testament (or and the Tablets of the Covenant);
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 on which things were cherubims of glory, overshadowing the propitiatory, [or \+sls (the)\+sls* mercyable place], (or over which things were the cherubims of God’s glory, or the heavenly cherubim, overshadowing the mercy seat); of which things it is not now to say by all.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 But when these were made thus together, priests entered (for)evermore in(to) the former tabernacle, (or the priests always went into the first tabernacle or tent), doing the offices of (the) sacrifices;
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 but in the second tabernacle, the bishop, (or the high priest), [alone]entered once in the year, not without blood, which he offered for his ignorance and (for) the people’s.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 For the Holy Ghost signified this thing, that not yet the way of (the) saints was opened, while the former tabernacle had state. (For the Holy Spirit signified this, that the way for God’s people was not yet opened, or was not yet revealed, while the first tabernacle still stood.)
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Which parable is of this present time, by which also gifts and sacrifices be offered, which may not make a man serving perfect by conscience, (Which parable is for this present time, in which gifts and sacrifices also be offered, which cannot make the man who serveth there, or who worshippeth there, inwardly perfect,)
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 only in meats (or they only be food), and drinks, and diverse washings, and rightwisenesses of (the) flesh, that were set [till] to the time of correction.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 But Christ being a bishop of goods to coming, entered by a larger and perfecter tabernacle, not made by hand, that is to say, not of this making, (But the Messiah being the High Priest of the good things to come, \+em entered\+em* into a larger and more perfect Tabernacle, or Tent, not made by hands, that is to say, not of this making,)
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 neither by (the) blood of goat bucks, or of calves, but by his own blood, entered once into the holy things, that were found by an everlasting redemption. (nor with the blood of goat bucks, or of calves, but with his own blood, he entered once into the Holy of Holies, and obtained eternal deliverance for us.)
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 For if the blood of goat bucks, and of bulls, and the ashes of a cow calf sprinkled, halloweth unclean men (un)to the cleansing of (the) flesh,
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 how much more the blood of Christ, which by the Holy Ghost offered himself unwemmed to God, shall cleanse our conscience from dead works, to serve (the) God that liveth? [or for to serve to \+sls (the)\+sls* living God?](then how much more the blood of the Messiah, who by the Holy Spirit offered himself without fault, or without blemish, to God, shall cleanse our conscience from dead works, to serve the living God?)
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 And therefore he is a mediator of the new testament, that by death falling betwixt, into redemption of the trespassings that were under the former testament, they that be called take the behest of everlasting heritage. (And so he is the mediator of the new covenant, which by death falling between, for the redemption of the trespasses that were under the former covenant, they who be called receive the promise of the eternal inheritance.)
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 For where a testament is, it is need(ful), (or For where there is a testament, it is needed), that the death of the testament-maker come betwixt.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 For a testament is confirmed in dead men; (or) else it is not (of) worth, [\+sls (or)\+sls* else it is \+sls (of)\+sls* no worth], while he liveth, that made the testament (or who made the testament).
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Wherefore neither the first testament was hallowed without blood.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 For when each commandment of the law was read of Moses to all the people (or Because when Moses read each commandment of the Law to the people), he took the blood of calves, and of bucks of goats, with water, and red wool, and hyssop, and besprinkled both that book and all the people,
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 and said, This is the blood of the testament that God commanded to you. (and said, This is the blood that sealeth the covenant which God hath commanded that you obey.)
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Also he sprinkled with blood the tabernacle, and all the vessels of the service in like manner.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 And almost all things be cleansed in blood by the law; and without shedding of blood remission of sins is not made (or and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins).
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Therefore it is need(ful), (or And so it is needed), that the exemplars of heavenly things be cleansed with these things; but those heavenly things with better sacrifices than these (sacrifices).
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 For Jesus entered not into (the) holy things made by hands, that be[the] exemplars of very things, but into heaven itself, that he appear now to the face of God for us; (Because Jesus did not enter into the Holy Place made with hands, \+em which is\+em* the example, or the figure, or the shadow, of the true place, but into heaven itself, so that now he appear before God or in the presence of God, for us;)
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 neither that he offer himself oft, as the bishop entered into (the) holy things by all years in alien blood, (nor that he offer himself often, like the high priest who entered into the Holy of Holies each year with blood not his own,)
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 (or) else it behooved him to suffer oft from the beginning of the world; but now once in the ending of the worlds, to the destruction of sin by his sacrifice he appeared.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 And as it is ordained to men, once to die, but after this is the doom (or but after this \+em is\+em* the Judgement),
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 so Christ was offered once, to void, [or \+sls (to)\+sls* do away], the sins of many men; the second time he shall appear without sin to men that abide him into health. (so the Messiah was offered once, to do away the sins of many men; the second \+em time\+em* he shall appear without sin to those who wait for him unto salvation, or for deliverance.)
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.