Hebreus 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the former testament had justifyings of worship (or And the former \+em covenant\+em* had rules for worship), and holy thing(s)(en)during for a time.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 For the tabernacle was made first, in which were candlesticks, and [a] board (or a table), and (the) setting forth [or \+sls (the)\+sls* putting forth] of loaves, which is said holy.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 And after the veil, the second tabernacle, that is said sanctum sanctorum, that is, (the)holy of holy things(or the Holy of Holies);
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 having a golden censer, and the ark of the testament (or the Covenant Box), covered about on each side with gold, in which was a pot of gold having manna, and the rod of Aaron that flowered, and the tables of the testament (or and the Tablets of the Covenant);
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 on which things were cherubims of glory, overshadowing the propitiatory, [or \+sls (the)\+sls* mercyable place], (or over which things were the cherubims of God’s glory, or the heavenly cherubim, overshadowing the mercy seat); of which things it is not now to say by all.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 But when these were made thus together, priests entered (for)evermore in(to) the former tabernacle, (or the priests always went into the first tabernacle or tent), doing the offices of (the) sacrifices;
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 but in the second tabernacle, the bishop, (or the high priest), [alone]entered once in the year, not without blood, which he offered for his ignorance and (for) the people’s.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 For the Holy Ghost signified this thing, that not yet the way of (the) saints was opened, while the former tabernacle had state. (For the Holy Spirit signified this, that the way for God’s people was not yet opened, or was not yet revealed, while the first tabernacle still stood.)
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Which parable is of this present time, by which also gifts and sacrifices be offered, which may not make a man serving perfect by conscience, (Which parable is for this present time, in which gifts and sacrifices also be offered, which cannot make the man who serveth there, or who worshippeth there, inwardly perfect,)
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 only in meats (or they only be food), and drinks, and diverse washings, and rightwisenesses of (the) flesh, that were set [till] to the time of correction.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 But Christ being a bishop of goods to coming, entered by a larger and perfecter tabernacle, not made by hand, that is to say, not of this making, (But the Messiah being the High Priest of the good things to come, \+em entered\+em* into a larger and more perfect Tabernacle, or Tent, not made by hands, that is to say, not of this making,)
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 neither by (the) blood of goat bucks, or of calves, but by his own blood, entered once into the holy things, that were found by an everlasting redemption. (nor with the blood of goat bucks, or of calves, but with his own blood, he entered once into the Holy of Holies, and obtained eternal deliverance for us.)
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 For if the blood of goat bucks, and of bulls, and the ashes of a cow calf sprinkled, halloweth unclean men (un)to the cleansing of (the) flesh,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 how much more the blood of Christ, which by the Holy Ghost offered himself unwemmed to God, shall cleanse our conscience from dead works, to serve (the) God that liveth? [or for to serve to \+sls (the)\+sls* living God?](then how much more the blood of the Messiah, who by the Holy Spirit offered himself without fault, or without blemish, to God, shall cleanse our conscience from dead works, to serve the living God?)
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 And therefore he is a mediator of the new testament, that by death falling betwixt, into redemption of the trespassings that were under the former testament, they that be called take the behest of everlasting heritage. (And so he is the mediator of the new covenant, which by death falling between, for the redemption of the trespasses that were under the former covenant, they who be called receive the promise of the eternal inheritance.)
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where a testament is, it is need(ful), (or For where there is a testament, it is needed), that the death of the testament-maker come betwixt.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 For a testament is confirmed in dead men; (or) else it is not (of) worth, [\+sls (or)\+sls* else it is \+sls (of)\+sls* no worth], while he liveth, that made the testament (or who made the testament).
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Wherefore neither the first testament was hallowed without blood.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 For when each commandment of the law was read of Moses to all the people (or Because when Moses read each commandment of the Law to the people), he took the blood of calves, and of bucks of goats, with water, and red wool, and hyssop, and besprinkled both that book and all the people,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 and said, This is the blood of the testament that God commanded to you. (and said, This is the blood that sealeth the covenant which God hath commanded that you obey.)
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Also he sprinkled with blood the tabernacle, and all the vessels of the service in like manner.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 And almost all things be cleansed in blood by the law; and without shedding of blood remission of sins is not made (or and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins).
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Therefore it is need(ful), (or And so it is needed), that the exemplars of heavenly things be cleansed with these things; but those heavenly things with better sacrifices than these (sacrifices).
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Jesus entered not into (the) holy things made by hands, that be[the] exemplars of very things, but into heaven itself, that he appear now to the face of God for us; (Because Jesus did not enter into the Holy Place made with hands, \+em which is\+em* the example, or the figure, or the shadow, of the true place, but into heaven itself, so that now he appear before God or in the presence of God, for us;)
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 neither that he offer himself oft, as the bishop entered into (the) holy things by all years in alien blood, (nor that he offer himself often, like the high priest who entered into the Holy of Holies each year with blood not his own,)
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 (or) else it behooved him to suffer oft from the beginning of the world; but now once in the ending of the worlds, to the destruction of sin by his sacrifice he appeared.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is ordained to men, once to die, but after this is the doom (or but after this \+em is\+em* the Judgement),
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 so Christ was offered once, to void, [or \+sls (to)\+sls* do away], the sins of many men; the second time he shall appear without sin to men that abide him into health. (so the Messiah was offered once, to do away the sins of many men; the second \+em time\+em* he shall appear without sin to those who wait for him unto salvation, or for deliverance.)
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.