Efésios 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore be ye followers of God, as most dearworthy sons;
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 and walk ye in love, as Christ loved us (or as the Messiah loved us), and gave himself for us (as) an offering and a sacrifice to God, into the odour of sweetness.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 And fornication, and all uncleanness, or avarice (or greed), be not named among you, as it becometh holy men;
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 either filth, or folly speech, or buffoonery [or harlotry], that pertaineth not to profit, but more rather doing of thankings. (or filth, or foolish speaking, or buffoonery, all that pertaineth not to profit, but more \+em rather\+em* the giving of thanks or thanksgiving.)
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 For know ye this, and understand, that each lecher [or each fornicator], or unclean man, or covetous [man], that serveth to maumets [or to idols], hath not heritage in the kingdom of Christ and of God (or hath not an inheritance in the Kingdom of the Messiah and of God).
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 No man deceive you by vain words (or Let no one deceive you with empty and useless words); for why for these things the wrath of God came upon the sons of unbelief.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Therefore do not ye be made partners of them.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 For ye were sometime darknesses, (or For before ye were in darkness, or For before ye were darkness), but now ye be light in the Lord. Walk ye as the sons of light.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 For the fruit of light is in all goodness, and rightwiseness, and truth.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 And prove ye what thing is well pleasing to God.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 And do not ye commune to unfruiteous works of darknesses; but more rather reprove ye [them]. (And do not share, or take part in, unfruitful works of darkness, but rather, rebuke \+em them\+em*.)
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 For what things be done of them in privy, it is foul, yea, to speak.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 And all things that be reproved of the light, be openly showed [or be made open]; for all thing that is showed, is light. (And everything that is reproved is first brought into the light, so that it can be openly shown, or made open; for everything that is shown, is light.)
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 For which thing he saith, Rise thou that sleepest, and rise up from death, and Christ shall lighten thee. [For which thing he saith, Rise thou that sleepest, and rise up from \+sls (the)\+sls* dead, and Christ shall illumine thee.](For which thing he saith, Rise thou who sleepest, yea, rise up from the dead, and the Messiah shall shine upon thee.)
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Therefore, brethren (or brothers), see ye, how warily ye shall go; not as unwise men, but as wise men, (And so, people, see how prudently you should go; not as unwise people, but as wise people,)
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 again-buying the time (or redeeming the time), for the days be evil.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Therefore do not ye be made unwise, but understanding which is the will of God [or of the Lord]. (And so do not be made unwise, but rather seek understanding of what is God’s will.)
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 And do not ye be drunk of wine, in which is lechery [or in which is luxury], but be ye filled with the Holy Ghost; (And do not be drunk with wine, which leadeth to lechery, and to self-indulgence, but be filled with the Holy Spirit;)
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 and speak ye to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and saying psalm(s) in your hearts to the Lord;
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 (for)evermore doing thankings for all things (or always giving thanks for everything), in the name of our Lord Jesus Christ to God and to the Father.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Be ye subject together in the dread of Christ. (\+em Be\+em* subject to one another out of reverence for the Messiah.)
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Women, be they subject to their husbands, as to the Lord,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 for the man is (the) head of the woman, as Christ is head of the church (or as the Messiah is the head of the church); he is(the) Saviour of his body.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 But as the church is subject to Christ (or And just as the church is subject to the Messiah), so (let) women (be subject) to their husbands in all things.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Men, love ye your wives, as Christ loved the church (or as the Messiah loved the church), and gave himself for it,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 to make it holy; and cleansed it with the washing of water, in the word of life,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 to give the church glorious to himself, that it had no wem, [or spot], nor rivelling [or wrinkle], or any such thing, but that it be holy and undefouled. (to give the church glorious to himself, so that it had no blemish, \+em or spot\+em*, or wrinkle, or any such thing, but that it be holy and undefiled.)
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 So and men shall love their wives, as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself;
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 for no man hated ever his own flesh, but nourisheth and fostereth it, as Christ doeth the church (or as the Messiah nourisheth and fostereth the church).
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 And we be (the) members of his body, of his flesh, and of his bones.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 For this thing a man shall forsake his father and mother (or a man shall leave his father and his mother), and he shall draw [or he shall cleave] to his wife; and they shall be twain in one flesh.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 This sacrament is great; yea, I say in Christ, and in the church. (In this is a great mystery or a great secret; yes, I speak here about the Messiah, and about the church.)
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nevertheless ye all, each man love his wife as himself; and the wife dread her husband (or and the wife revere her husband).
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.