Atos 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And while they spake to the people, the priests and the magistrates of the temple, and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 and sorrowed, that they taught the people, and told in Jesus the again-rising from death [or and told by Jesus \+sls (the)\+sls* again-rising from \+sls (the)\+sls* dead]. (and were vexed, that they taught the people, and told them about the resurrection from the dead through Jesus.)
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 And they laid (their) hands on them, and putted them into (the) ward [or into \+sls (the)\+sls* keeping] into the morrow (or and put them in the prison until the morning); for it was then eventide.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 But many of them that had heard the word, believed; and the number of men was made five thousands [or and the number of them is made five thousand].
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 And amorrow it was done [or Forsooth in the morrow it was done], that the princes of them, and elder men and scribes were gathered in Jerusalem; (And the next morning it was done, that their high priests, and elders, and scribes were gathered together in Jerusalem;)
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 and Annas, (the) prince of priests, (or and Annas, the former High Priest), and Caiaphas, and John, and Alexander, and how many ever were of the kind [or of the kindred] of priests.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 And they set them in the middle, and asked, In what virtue, either in what name, have ye done this thing? (And they set them in their midst, and asked, By what power, or in what name, have ye done this thing?)
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Then Peter filled with the Holy Ghost, said to them, Ye princes of the people, and ye elder men, hear ye. (Then Peter filled with the Holy Spirit, said to them, Ye high priests of the people, and ye elders, listen.)
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 If we today be deemed in the good deed of a sick man, in whom [or in which] this man is made safe, (If today we be judged for this good deed for a sick man, by which this man is saved,)
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from death [or whom God raised from \+sls (the)\+sls* dead], in this (man)[or in him], this man standeth whole before you.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 This is the stone, which was reproved of (or rejected by) you (when) building, which is made into the head of the corner;
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 and health is not in any other. For neither (any) other name under heaven is given to men, in which it behooveth us to be made safe. (and salvation, or deliverance, is not by any other. For no other name under heaven is given to men, by which it behooveth us to be saved.)
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 And they saw the steadfastness of Peter and of John, and when it was found that they were men unlettered [or without letters], and lay men, they wondered, and they knew them that they were with Jesus.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 And they saw the man that was healed, standing with them, and they might nothing gainsay (them), (or and they could not say anything against them).
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 But they commanded them to go forth without the council (or And they ordered them to go outside the Council chamber). And they spake together,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 and said, What shall we do to these men? for the sign (or this miracle) is made known by them to all men, that dwell at Jerusalem; it is open, and we be not able to deny (it), [or and we may not deny \+sls (it)\+sls*].
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 But that it be no more published into the people, menace we to them (or let us threaten them), (so) that they speak no more in this name to any man.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 And they called them, and announced (or commanded) to them, that on no manner they should speak, neither teach, in the name of Jesus.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered, and said to them, If it be rightful in the sight of God to hear you rather than God, deem ye (or ye judge).
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 For we must needs speak those things, that we have seen and heard. [Forsooth we may not not speak \+sls (about)\+sls* the things that we have seen and heard.]
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 And they menaced them, and left them, and found not how they should punish them, for the people; for all men clarified (God, for) that thing that was done in that that was befallen. (And they threatened them, and then let them go, for they could not find any way to punish them, because of the people; for all the people glorified God, for what was done in all that befell.)
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 For the man was more than forty years old, in whom this sign of healing [or this sign of health] was made. (For the man was more than forty years \+em old\+em*, in whom this miracle of a cure was done.)
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 And when they were delivered, [or were left], (or were let go), they came to their fellows, and told to them, how great things [or how many things] the princes of (the) priests and the elder men had said to them. (And when they were delivered, or released, they came back to their \+em fellows\+em*, and told them everything that the high priests and the elders had said to them.)
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 And when they heard, with one heart they raised (up their) voice to the Lord, and said, Lord, thou that madest heaven and earth, (the) sea, and all things that be in them,
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 which saidest by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy child, Why heathen men gnashed with (their) teeth together [or wrathed], and the peoples thought vain things? (who said by the Holy Spirit, by the mouth of our father David, thy servant, Why did the Gentiles gnash with their teeth together, or be enraged, and the peoples thought empty and futile things?)
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 (The) Kings of the earth stood nigh, and (the) princes came together into one, against the Lord, and against his Christ (or and against his Messiah).
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 For verily, Herod and Pontius Pilate, with heathen men, and peoples of Israel, came together in this city against thine holy child Jesus, whom thou anointedest, (For truly, Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, came together in this city against thine holy servant Jesus, whom thou anointedest,)
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 to do the things, that thine hand and thy counsel (or thy plan or thy purpose) deemed to be done.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 And now, Lord, behold into the threatenings of them, and grant to thy servants to speak thy word with all trust,
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 in that thing that thou hold forth thine hand, that healings and signs (or miracles) and wonders be made by (or through) the name of thine holy Son Jesus.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 And when they had prayed, the place was moved, in which they were gathered; and all were filled with the Holy Ghost (or and everyone was filled with the Holy Spirit), and spake the word of God with trust.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 And of the multitude of men believing was (of) one heart and one will; neither any man said (that) anything of those things that he wielded (or he possessed) to be his own, but all things were (held in) common to them.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 And with great virtue, the apostles yielded witnessing of the again-rising of Jesus Christ our Lord, and great grace was in all (of) them [or and great grace was in them all]. (And with great power, the apostles testified about the resurrection of Jesus Christ our Lord, and everyone was richly blessed.)
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 For neither any needy man was among them, for how many ever were possessors of fields, either of houses, they sold (them), and brought the prices of those things that they sold (or and brought the payments for those things that they sold),
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 and laid (them) before the feet of the apostles. And it was parted to each, as it was need(ful) to each, (or And it was divided unto each, as it was needed by each).
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Forsooth Joseph, that was named Barnabas of [the] apostles (or who was called Barnabas by the apostles), that is to say (or which is translated), the son of comfort, of the lineage (or of the tribe) of Levi, [or a Levite by kin], a man of Cyprus,
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 when he had a field, sold it, and brought the price (or and brought the payment for it), and laid it before the feet of the apostles.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.