Atos 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And while they spake to the people, the priests and the magistrates of the temple, and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 and sorrowed, that they taught the people, and told in Jesus the again-rising from death [or and told by Jesus \+sls (the)\+sls* again-rising from \+sls (the)\+sls* dead]. (and were vexed, that they taught the people, and told them about the resurrection from the dead through Jesus.)
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 And they laid (their) hands on them, and putted them into (the) ward [or into \+sls (the)\+sls* keeping] into the morrow (or and put them in the prison until the morning); for it was then eventide.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 But many of them that had heard the word, believed; and the number of men was made five thousands [or and the number of them is made five thousand].
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 And amorrow it was done [or Forsooth in the morrow it was done], that the princes of them, and elder men and scribes were gathered in Jerusalem; (And the next morning it was done, that their high priests, and elders, and scribes were gathered together in Jerusalem;)
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 and Annas, (the) prince of priests, (or and Annas, the former High Priest), and Caiaphas, and John, and Alexander, and how many ever were of the kind [or of the kindred] of priests.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 And they set them in the middle, and asked, In what virtue, either in what name, have ye done this thing? (And they set them in their midst, and asked, By what power, or in what name, have ye done this thing?)
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Then Peter filled with the Holy Ghost, said to them, Ye princes of the people, and ye elder men, hear ye. (Then Peter filled with the Holy Spirit, said to them, Ye high priests of the people, and ye elders, listen.)
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 If we today be deemed in the good deed of a sick man, in whom [or in which] this man is made safe, (If today we be judged for this good deed for a sick man, by which this man is saved,)
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from death [or whom God raised from \+sls (the)\+sls* dead], in this (man)[or in him], this man standeth whole before you.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 This is the stone, which was reproved of (or rejected by) you (when) building, which is made into the head of the corner;
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 and health is not in any other. For neither (any) other name under heaven is given to men, in which it behooveth us to be made safe. (and salvation, or deliverance, is not by any other. For no other name under heaven is given to men, by which it behooveth us to be saved.)
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 And they saw the steadfastness of Peter and of John, and when it was found that they were men unlettered [or without letters], and lay men, they wondered, and they knew them that they were with Jesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 And they saw the man that was healed, standing with them, and they might nothing gainsay (them), (or and they could not say anything against them).
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 But they commanded them to go forth without the council (or And they ordered them to go outside the Council chamber). And they spake together,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 and said, What shall we do to these men? for the sign (or this miracle) is made known by them to all men, that dwell at Jerusalem; it is open, and we be not able to deny (it), [or and we may not deny \+sls (it)\+sls*].
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 But that it be no more published into the people, menace we to them (or let us threaten them), (so) that they speak no more in this name to any man.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 And they called them, and announced (or commanded) to them, that on no manner they should speak, neither teach, in the name of Jesus.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered, and said to them, If it be rightful in the sight of God to hear you rather than God, deem ye (or ye judge).
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 For we must needs speak those things, that we have seen and heard. [Forsooth we may not not speak \+sls (about)\+sls* the things that we have seen and heard.]
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 And they menaced them, and left them, and found not how they should punish them, for the people; for all men clarified (God, for) that thing that was done in that that was befallen. (And they threatened them, and then let them go, for they could not find any way to punish them, because of the people; for all the people glorified God, for what was done in all that befell.)
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 For the man was more than forty years old, in whom this sign of healing [or this sign of health] was made. (For the man was more than forty years \+em old\+em*, in whom this miracle of a cure was done.)
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 And when they were delivered, [or were left], (or were let go), they came to their fellows, and told to them, how great things [or how many things] the princes of (the) priests and the elder men had said to them. (And when they were delivered, or released, they came back to their \+em fellows\+em*, and told them everything that the high priests and the elders had said to them.)
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 And when they heard, with one heart they raised (up their) voice to the Lord, and said, Lord, thou that madest heaven and earth, (the) sea, and all things that be in them,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 which saidest by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy child, Why heathen men gnashed with (their) teeth together [or wrathed], and the peoples thought vain things? (who said by the Holy Spirit, by the mouth of our father David, thy servant, Why did the Gentiles gnash with their teeth together, or be enraged, and the peoples thought empty and futile things?)
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 (The) Kings of the earth stood nigh, and (the) princes came together into one, against the Lord, and against his Christ (or and against his Messiah).
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 For verily, Herod and Pontius Pilate, with heathen men, and peoples of Israel, came together in this city against thine holy child Jesus, whom thou anointedest, (For truly, Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, came together in this city against thine holy servant Jesus, whom thou anointedest,)
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 to do the things, that thine hand and thy counsel (or thy plan or thy purpose) deemed to be done.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 And now, Lord, behold into the threatenings of them, and grant to thy servants to speak thy word with all trust,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 in that thing that thou hold forth thine hand, that healings and signs (or miracles) and wonders be made by (or through) the name of thine holy Son Jesus.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 And when they had prayed, the place was moved, in which they were gathered; and all were filled with the Holy Ghost (or and everyone was filled with the Holy Spirit), and spake the word of God with trust.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 And of the multitude of men believing was (of) one heart and one will; neither any man said (that) anything of those things that he wielded (or he possessed) to be his own, but all things were (held in) common to them.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 And with great virtue, the apostles yielded witnessing of the again-rising of Jesus Christ our Lord, and great grace was in all (of) them [or and great grace was in them all]. (And with great power, the apostles testified about the resurrection of Jesus Christ our Lord, and everyone was richly blessed.)
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 For neither any needy man was among them, for how many ever were possessors of fields, either of houses, they sold (them), and brought the prices of those things that they sold (or and brought the payments for those things that they sold),
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 and laid (them) before the feet of the apostles. And it was parted to each, as it was need(ful) to each, (or And it was divided unto each, as it was needed by each).
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Forsooth Joseph, that was named Barnabas of [the] apostles (or who was called Barnabas by the apostles), that is to say (or which is translated), the son of comfort, of the lineage (or of the tribe) of Levi, [or a Levite by kin], a man of Cyprus,
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 when he had a field, sold it, and brought the price (or and brought the payment for it), and laid it before the feet of the apostles.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.