Atos 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And while they spake to the people, the priests and the magistrates of the temple, and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 and sorrowed, that they taught the people, and told in Jesus the again-rising from death [or and told by Jesus \+sls (the)\+sls* again-rising from \+sls (the)\+sls* dead]. (and were vexed, that they taught the people, and told them about the resurrection from the dead through Jesus.)
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 And they laid (their) hands on them, and putted them into (the) ward [or into \+sls (the)\+sls* keeping] into the morrow (or and put them in the prison until the morning); for it was then eventide.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 But many of them that had heard the word, believed; and the number of men was made five thousands [or and the number of them is made five thousand].
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 And amorrow it was done [or Forsooth in the morrow it was done], that the princes of them, and elder men and scribes were gathered in Jerusalem; (And the next morning it was done, that their high priests, and elders, and scribes were gathered together in Jerusalem;)
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 and Annas, (the) prince of priests, (or and Annas, the former High Priest), and Caiaphas, and John, and Alexander, and how many ever were of the kind [or of the kindred] of priests.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 And they set them in the middle, and asked, In what virtue, either in what name, have ye done this thing? (And they set them in their midst, and asked, By what power, or in what name, have ye done this thing?)
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Then Peter filled with the Holy Ghost, said to them, Ye princes of the people, and ye elder men, hear ye. (Then Peter filled with the Holy Spirit, said to them, Ye high priests of the people, and ye elders, listen.)
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 If we today be deemed in the good deed of a sick man, in whom [or in which] this man is made safe, (If today we be judged for this good deed for a sick man, by which this man is saved,)
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from death [or whom God raised from \+sls (the)\+sls* dead], in this (man)[or in him], this man standeth whole before you.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 This is the stone, which was reproved of (or rejected by) you (when) building, which is made into the head of the corner;
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 and health is not in any other. For neither (any) other name under heaven is given to men, in which it behooveth us to be made safe. (and salvation, or deliverance, is not by any other. For no other name under heaven is given to men, by which it behooveth us to be saved.)
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 And they saw the steadfastness of Peter and of John, and when it was found that they were men unlettered [or without letters], and lay men, they wondered, and they knew them that they were with Jesus.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 And they saw the man that was healed, standing with them, and they might nothing gainsay (them), (or and they could not say anything against them).
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 But they commanded them to go forth without the council (or And they ordered them to go outside the Council chamber). And they spake together,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 and said, What shall we do to these men? for the sign (or this miracle) is made known by them to all men, that dwell at Jerusalem; it is open, and we be not able to deny (it), [or and we may not deny \+sls (it)\+sls*].
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 But that it be no more published into the people, menace we to them (or let us threaten them), (so) that they speak no more in this name to any man.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 And they called them, and announced (or commanded) to them, that on no manner they should speak, neither teach, in the name of Jesus.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered, and said to them, If it be rightful in the sight of God to hear you rather than God, deem ye (or ye judge).
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 For we must needs speak those things, that we have seen and heard. [Forsooth we may not not speak \+sls (about)\+sls* the things that we have seen and heard.]
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 And they menaced them, and left them, and found not how they should punish them, for the people; for all men clarified (God, for) that thing that was done in that that was befallen. (And they threatened them, and then let them go, for they could not find any way to punish them, because of the people; for all the people glorified God, for what was done in all that befell.)
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 For the man was more than forty years old, in whom this sign of healing [or this sign of health] was made. (For the man was more than forty years \+em old\+em*, in whom this miracle of a cure was done.)
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 And when they were delivered, [or were left], (or were let go), they came to their fellows, and told to them, how great things [or how many things] the princes of (the) priests and the elder men had said to them. (And when they were delivered, or released, they came back to their \+em fellows\+em*, and told them everything that the high priests and the elders had said to them.)
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 And when they heard, with one heart they raised (up their) voice to the Lord, and said, Lord, thou that madest heaven and earth, (the) sea, and all things that be in them,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 which saidest by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy child, Why heathen men gnashed with (their) teeth together [or wrathed], and the peoples thought vain things? (who said by the Holy Spirit, by the mouth of our father David, thy servant, Why did the Gentiles gnash with their teeth together, or be enraged, and the peoples thought empty and futile things?)
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 (The) Kings of the earth stood nigh, and (the) princes came together into one, against the Lord, and against his Christ (or and against his Messiah).
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 For verily, Herod and Pontius Pilate, with heathen men, and peoples of Israel, came together in this city against thine holy child Jesus, whom thou anointedest, (For truly, Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, came together in this city against thine holy servant Jesus, whom thou anointedest,)
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 to do the things, that thine hand and thy counsel (or thy plan or thy purpose) deemed to be done.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 And now, Lord, behold into the threatenings of them, and grant to thy servants to speak thy word with all trust,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 in that thing that thou hold forth thine hand, that healings and signs (or miracles) and wonders be made by (or through) the name of thine holy Son Jesus.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 And when they had prayed, the place was moved, in which they were gathered; and all were filled with the Holy Ghost (or and everyone was filled with the Holy Spirit), and spake the word of God with trust.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 And of the multitude of men believing was (of) one heart and one will; neither any man said (that) anything of those things that he wielded (or he possessed) to be his own, but all things were (held in) common to them.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 And with great virtue, the apostles yielded witnessing of the again-rising of Jesus Christ our Lord, and great grace was in all (of) them [or and great grace was in them all]. (And with great power, the apostles testified about the resurrection of Jesus Christ our Lord, and everyone was richly blessed.)
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 For neither any needy man was among them, for how many ever were possessors of fields, either of houses, they sold (them), and brought the prices of those things that they sold (or and brought the payments for those things that they sold),
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 and laid (them) before the feet of the apostles. And it was parted to each, as it was need(ful) to each, (or And it was divided unto each, as it was needed by each).
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Forsooth Joseph, that was named Barnabas of [the] apostles (or who was called Barnabas by the apostles), that is to say (or which is translated), the son of comfort, of the lineage (or of the tribe) of Levi, [or a Levite by kin], a man of Cyprus,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 when he had a field, sold it, and brought the price (or and brought the payment for it), and laid it before the feet of the apostles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.