Atos 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And while they spake to the people, the priests and the magistrates of the temple, and the Sadducees came upon them,
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 and sorrowed, that they taught the people, and told in Jesus the again-rising from death [or and told by Jesus \+sls (the)\+sls* again-rising from \+sls (the)\+sls* dead]. (and were vexed, that they taught the people, and told them about the resurrection from the dead through Jesus.)
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 And they laid (their) hands on them, and putted them into (the) ward [or into \+sls (the)\+sls* keeping] into the morrow (or and put them in the prison until the morning); for it was then eventide.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 But many of them that had heard the word, believed; and the number of men was made five thousands [or and the number of them is made five thousand].
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 And amorrow it was done [or Forsooth in the morrow it was done], that the princes of them, and elder men and scribes were gathered in Jerusalem; (And the next morning it was done, that their high priests, and elders, and scribes were gathered together in Jerusalem;)
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 and Annas, (the) prince of priests, (or and Annas, the former High Priest), and Caiaphas, and John, and Alexander, and how many ever were of the kind [or of the kindred] of priests.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 And they set them in the middle, and asked, In what virtue, either in what name, have ye done this thing? (And they set them in their midst, and asked, By what power, or in what name, have ye done this thing?)
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Then Peter filled with the Holy Ghost, said to them, Ye princes of the people, and ye elder men, hear ye. (Then Peter filled with the Holy Spirit, said to them, Ye high priests of the people, and ye elders, listen.)
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 If we today be deemed in the good deed of a sick man, in whom [or in which] this man is made safe, (If today we be judged for this good deed for a sick man, by which this man is saved,)
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from death [or whom God raised from \+sls (the)\+sls* dead], in this (man)[or in him], this man standeth whole before you.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 This is the stone, which was reproved of (or rejected by) you (when) building, which is made into the head of the corner;
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 and health is not in any other. For neither (any) other name under heaven is given to men, in which it behooveth us to be made safe. (and salvation, or deliverance, is not by any other. For no other name under heaven is given to men, by which it behooveth us to be saved.)
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 And they saw the steadfastness of Peter and of John, and when it was found that they were men unlettered [or without letters], and lay men, they wondered, and they knew them that they were with Jesus.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 And they saw the man that was healed, standing with them, and they might nothing gainsay (them), (or and they could not say anything against them).
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 But they commanded them to go forth without the council (or And they ordered them to go outside the Council chamber). And they spake together,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 and said, What shall we do to these men? for the sign (or this miracle) is made known by them to all men, that dwell at Jerusalem; it is open, and we be not able to deny (it), [or and we may not deny \+sls (it)\+sls*].
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 But that it be no more published into the people, menace we to them (or let us threaten them), (so) that they speak no more in this name to any man.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 And they called them, and announced (or commanded) to them, that on no manner they should speak, neither teach, in the name of Jesus.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 But Peter and John answered, and said to them, If it be rightful in the sight of God to hear you rather than God, deem ye (or ye judge).
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 For we must needs speak those things, that we have seen and heard. [Forsooth we may not not speak \+sls (about)\+sls* the things that we have seen and heard.]
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 And they menaced them, and left them, and found not how they should punish them, for the people; for all men clarified (God, for) that thing that was done in that that was befallen. (And they threatened them, and then let them go, for they could not find any way to punish them, because of the people; for all the people glorified God, for what was done in all that befell.)
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 For the man was more than forty years old, in whom this sign of healing [or this sign of health] was made. (For the man was more than forty years \+em old\+em*, in whom this miracle of a cure was done.)
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 And when they were delivered, [or were left], (or were let go), they came to their fellows, and told to them, how great things [or how many things] the princes of (the) priests and the elder men had said to them. (And when they were delivered, or released, they came back to their \+em fellows\+em*, and told them everything that the high priests and the elders had said to them.)
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 And when they heard, with one heart they raised (up their) voice to the Lord, and said, Lord, thou that madest heaven and earth, (the) sea, and all things that be in them,
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 which saidest by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy child, Why heathen men gnashed with (their) teeth together [or wrathed], and the peoples thought vain things? (who said by the Holy Spirit, by the mouth of our father David, thy servant, Why did the Gentiles gnash with their teeth together, or be enraged, and the peoples thought empty and futile things?)
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 (The) Kings of the earth stood nigh, and (the) princes came together into one, against the Lord, and against his Christ (or and against his Messiah).
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 For verily, Herod and Pontius Pilate, with heathen men, and peoples of Israel, came together in this city against thine holy child Jesus, whom thou anointedest, (For truly, Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, came together in this city against thine holy servant Jesus, whom thou anointedest,)
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 to do the things, that thine hand and thy counsel (or thy plan or thy purpose) deemed to be done.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 And now, Lord, behold into the threatenings of them, and grant to thy servants to speak thy word with all trust,
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 in that thing that thou hold forth thine hand, that healings and signs (or miracles) and wonders be made by (or through) the name of thine holy Son Jesus.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 And when they had prayed, the place was moved, in which they were gathered; and all were filled with the Holy Ghost (or and everyone was filled with the Holy Spirit), and spake the word of God with trust.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 And of the multitude of men believing was (of) one heart and one will; neither any man said (that) anything of those things that he wielded (or he possessed) to be his own, but all things were (held in) common to them.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 And with great virtue, the apostles yielded witnessing of the again-rising of Jesus Christ our Lord, and great grace was in all (of) them [or and great grace was in them all]. (And with great power, the apostles testified about the resurrection of Jesus Christ our Lord, and everyone was richly blessed.)
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 For neither any needy man was among them, for how many ever were possessors of fields, either of houses, they sold (them), and brought the prices of those things that they sold (or and brought the payments for those things that they sold),
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 and laid (them) before the feet of the apostles. And it was parted to each, as it was need(ful) to each, (or And it was divided unto each, as it was needed by each).
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Forsooth Joseph, that was named Barnabas of [the] apostles (or who was called Barnabas by the apostles), that is to say (or which is translated), the son of comfort, of the lineage (or of the tribe) of Levi, [or a Levite by kin], a man of Cyprus,
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 when he had a field, sold it, and brought the price (or and brought the payment for it), and laid it before the feet of the apostles.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.