1 Coríntios 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But of those things that ye have written to me, it is good to a man to touch not a woman (or it is good for a man not to touch a woman).
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 But for fornication each man have his own wife, and each woman have her own husband.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 The husband yield debt to the wife, and also the wife to the husband.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 The woman hath not power of her body, but the husband; and the husband hath not power of his body, but the woman [or but the wife]. (The woman hath not power over her body, but the husband; and the husband hath not power over his body, but the wife.)
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Do not ye defraud each to (the) other (or Do not deny yourselves to one another), [no] but peradventure of consent for a time, (so) that ye give attention to prayer; and again turn again to the same thing (or and then return to being together), lest Satan tempt you for your uncontinence.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 But I say this thing as giving leave [or by indulgence], not by commandment.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 For I will (or I desire), that all men be as myself. But each man hath his proper gift of God (or But each man hath his own gift from God); one thus, and another thus.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 But I say to them, that be not wedded, and to widows, it is good to them, if they dwell so as I. (But I say to them, who be not wedded, and to widows, it is good for them, if they remain like I am.)
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 And if they contain not themselves, [or be not chaste], be they wedded; for it is better to be wedded, than to be burnt. (And if they cannot contain themselves, \+em or remain chaste\+em*, then let them be married; for it is better to be married, than to burn alone.)
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 But to them that be joined in matrimony, I command, not I, but the Lord, that the wife depart not from the husband;
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 and that if she departeth, that she dwell unwedded, or be reconciled to her husband; and the husband forsake not the wife (or and the husband must not desert the wife).
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 But to others I say, not the Lord. If any brother hath an unfaithful, [or heathen], wife, (or If any brother hath a Gentile wife), and she consenteth to dwell with him, leave he her not.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 And if any woman hath an unfaithful (or heathen) husband (or And if any woman hath a Gentile husband), and this consenteth to dwell with her, leave she not the husband.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 For the unfaithful husband is hallowed by the faithful woman, and the unfaithful woman is hallowed by the faithful husband. Else your children were unclean, but now they be holy.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 That if the unfaithful departeth, depart he. For why the brother or sister is not subject to servage in such; for God hath called us in peace. (But if the unfaithful departeth, then let him depart. Because the brother or the sister is not subject to servitude or to slavery in such; for God hath called us to live in peace.)
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 And whereof knowest thou, woman, if thou shalt make the man safe; or whereof knowest thou, man, if thou shalt make the woman safe? (And whereof knowest thou, woman, if thou shalt save the man; or whereof knowest thou, man, if thou shalt save the woman?)
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 [No] But as the Lord hath parted to each, and as God hath called each man, so go he, as I teach in all (the) churches.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 A man circumcised is called, bring he (himself) not (back) to (being) prepuce (or bring he himself not back to being uncircumcised). A man is called in prepuce, be he not circumcised.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Circumcision is nought, and prepuce is nought, but the keeping of the commandments of God (is everything). (Being circumcised is nothing, and being uncircumcised is nothing, but keeping, or obeying, the commandments of God is everything.)
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Each man in what calling he is called, in that dwell he.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Thou [a] servant art called, be it no charge to thee (or do not let that be a burden to you); but if thou mayest be made free, use it rather.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 He that is a servant, and is called in the Lord, is a free man of the Lord. Also he that is a free man, and is called, is the servant of Christ (or is a servant of the Messiah).
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 With (a) price ye be bought; do not ye be made (the) servants of men.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Therefore each man in what thing (that) he is called a brother, dwell he in this with God (or remain he in this with God).
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 But of virgins I have no commandment of (or from) God; but I give counsel, as he that hath gotten mercy of the Lord (or as he who hath received mercy from the Lord), (so) that I be true.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Therefore I guess, that this thing is good for the present need; for it is good to a man to be so [or for it is good for a man to be so].
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Thou art bound to a wife, do not thou seek unbinding; thou art unbound from a wife, do not thou seek a wife.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 But if thou hast taken a wife, thou hast not sinned; and if a maiden is wedded, she sinned not; nevertheless such shall have tribulation of flesh. But I spare you.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Therefore, brethren, I say this thing, The time is short. Another is this, that they that have wives, be as though they had none;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 and they that weep, as they wept not; and they that joy, as they joyed not; and they that buy, as they had not;
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 and they that use this world, as they that use [it] not. For why the figure, [or \+sls (the)\+sls* fairness], of this world passeth (or Because the beauty of this world passeth away).
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 But I will, that ye be without busyness (or But I desire, that ye be without cares or concerns), for he that is without (a) wife, is busy (with) what things (that) be of the Lord, how he shall please God.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 But he that is with a wife, is busy (with) what things (that) be of the world, how he shall please the wife [or how he shall please his wife], and he is parted (or and he is divided).
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 And a woman unwedded and [a] maiden thinketh what things be of the Lord, (so) that she be holy in body and spirit. But she that is wedded, thinketh what things be of the world, how she shall please the husband [or how she shall please her husband].
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 And I say these things to your profit, not that I cast to you a snare, but to that that is seemly, and that giveth easiness [or facility], without hindering to make prayers [or to beseech] to the Lord.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 And if any man guesseth himself to be seen foul on his virgin, that she is full waxen [or that she is well old], and so it behooveth to be done, do she that that she will [+or do she what he will]; she sinneth not, if she be wedded, [+or s/he sinneth not, if s/he be wedded].
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 For he that ordained stably, [or steadfast\+sls (ly)\+sls*], in his heart, not having need, but having power of his will, and hath deemed in his heart this thing, to keep his virgin(ity), doeth well. (For he who resolutely ordained in his heart, not having need, but having power over his will, and hath determined in his heart, to keep his virginity, doeth well.)
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Therefore he that joineth his virgin (or his betrothed) in matrimony, doeth well, (or And so he who alloweth his daughter to be joined in matrimony, doeth well); and he that joineth not, doeth better.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 The woman is bound to the law, as long (a) time as her husband liveth; and if her husband is dead, she is delivered from the law of the husband, be she wedded to whom she will, only in the Lord.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 But she shall be more blessed, if she dwelleth thus, after my counsel; and I ween (or I guess), that I have the Spirit of God.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.