1 Coríntios 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But of those things that ye have written to me, it is good to a man to touch not a woman (or it is good for a man not to touch a woman).
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But for fornication each man have his own wife, and each woman have her own husband.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 The husband yield debt to the wife, and also the wife to the husband.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 The woman hath not power of her body, but the husband; and the husband hath not power of his body, but the woman [or but the wife]. (The woman hath not power over her body, but the husband; and the husband hath not power over his body, but the wife.)
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Do not ye defraud each to (the) other (or Do not deny yourselves to one another), [no] but peradventure of consent for a time, (so) that ye give attention to prayer; and again turn again to the same thing (or and then return to being together), lest Satan tempt you for your uncontinence.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 But I say this thing as giving leave [or by indulgence], not by commandment.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 For I will (or I desire), that all men be as myself. But each man hath his proper gift of God (or But each man hath his own gift from God); one thus, and another thus.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 But I say to them, that be not wedded, and to widows, it is good to them, if they dwell so as I. (But I say to them, who be not wedded, and to widows, it is good for them, if they remain like I am.)
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 And if they contain not themselves, [or be not chaste], be they wedded; for it is better to be wedded, than to be burnt. (And if they cannot contain themselves, \+em or remain chaste\+em*, then let them be married; for it is better to be married, than to burn alone.)
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 But to them that be joined in matrimony, I command, not I, but the Lord, that the wife depart not from the husband;
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 and that if she departeth, that she dwell unwedded, or be reconciled to her husband; and the husband forsake not the wife (or and the husband must not desert the wife).
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 But to others I say, not the Lord. If any brother hath an unfaithful, [or heathen], wife, (or If any brother hath a Gentile wife), and she consenteth to dwell with him, leave he her not.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 And if any woman hath an unfaithful (or heathen) husband (or And if any woman hath a Gentile husband), and this consenteth to dwell with her, leave she not the husband.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 For the unfaithful husband is hallowed by the faithful woman, and the unfaithful woman is hallowed by the faithful husband. Else your children were unclean, but now they be holy.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 That if the unfaithful departeth, depart he. For why the brother or sister is not subject to servage in such; for God hath called us in peace. (But if the unfaithful departeth, then let him depart. Because the brother or the sister is not subject to servitude or to slavery in such; for God hath called us to live in peace.)
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 And whereof knowest thou, woman, if thou shalt make the man safe; or whereof knowest thou, man, if thou shalt make the woman safe? (And whereof knowest thou, woman, if thou shalt save the man; or whereof knowest thou, man, if thou shalt save the woman?)
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 [No] But as the Lord hath parted to each, and as God hath called each man, so go he, as I teach in all (the) churches.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 A man circumcised is called, bring he (himself) not (back) to (being) prepuce (or bring he himself not back to being uncircumcised). A man is called in prepuce, be he not circumcised.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Circumcision is nought, and prepuce is nought, but the keeping of the commandments of God (is everything). (Being circumcised is nothing, and being uncircumcised is nothing, but keeping, or obeying, the commandments of God is everything.)
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each man in what calling he is called, in that dwell he.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Thou [a] servant art called, be it no charge to thee (or do not let that be a burden to you); but if thou mayest be made free, use it rather.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 He that is a servant, and is called in the Lord, is a free man of the Lord. Also he that is a free man, and is called, is the servant of Christ (or is a servant of the Messiah).
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 With (a) price ye be bought; do not ye be made (the) servants of men.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Therefore each man in what thing (that) he is called a brother, dwell he in this with God (or remain he in this with God).
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 But of virgins I have no commandment of (or from) God; but I give counsel, as he that hath gotten mercy of the Lord (or as he who hath received mercy from the Lord), (so) that I be true.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Therefore I guess, that this thing is good for the present need; for it is good to a man to be so [or for it is good for a man to be so].
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Thou art bound to a wife, do not thou seek unbinding; thou art unbound from a wife, do not thou seek a wife.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 But if thou hast taken a wife, thou hast not sinned; and if a maiden is wedded, she sinned not; nevertheless such shall have tribulation of flesh. But I spare you.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Therefore, brethren, I say this thing, The time is short. Another is this, that they that have wives, be as though they had none;
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 and they that weep, as they wept not; and they that joy, as they joyed not; and they that buy, as they had not;
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 and they that use this world, as they that use [it] not. For why the figure, [or \+sls (the)\+sls* fairness], of this world passeth (or Because the beauty of this world passeth away).
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 But I will, that ye be without busyness (or But I desire, that ye be without cares or concerns), for he that is without (a) wife, is busy (with) what things (that) be of the Lord, how he shall please God.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 But he that is with a wife, is busy (with) what things (that) be of the world, how he shall please the wife [or how he shall please his wife], and he is parted (or and he is divided).
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 And a woman unwedded and [a] maiden thinketh what things be of the Lord, (so) that she be holy in body and spirit. But she that is wedded, thinketh what things be of the world, how she shall please the husband [or how she shall please her husband].
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 And I say these things to your profit, not that I cast to you a snare, but to that that is seemly, and that giveth easiness [or facility], without hindering to make prayers [or to beseech] to the Lord.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 And if any man guesseth himself to be seen foul on his virgin, that she is full waxen [or that she is well old], and so it behooveth to be done, do she that that she will [+or do she what he will]; she sinneth not, if she be wedded, [+or s/he sinneth not, if s/he be wedded].
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 For he that ordained stably, [or steadfast\+sls (ly)\+sls*], in his heart, not having need, but having power of his will, and hath deemed in his heart this thing, to keep his virgin(ity), doeth well. (For he who resolutely ordained in his heart, not having need, but having power over his will, and hath determined in his heart, to keep his virginity, doeth well.)
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Therefore he that joineth his virgin (or his betrothed) in matrimony, doeth well, (or And so he who alloweth his daughter to be joined in matrimony, doeth well); and he that joineth not, doeth better.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 The woman is bound to the law, as long (a) time as her husband liveth; and if her husband is dead, she is delivered from the law of the husband, be she wedded to whom she will, only in the Lord.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But she shall be more blessed, if she dwelleth thus, after my counsel; and I ween (or I guess), that I have the Spirit of God.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.