1 Coríntios 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But of those things that ye have written to me, it is good to a man to touch not a woman (or it is good for a man not to touch a woman).
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 But for fornication each man have his own wife, and each woman have her own husband.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 The husband yield debt to the wife, and also the wife to the husband.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 The woman hath not power of her body, but the husband; and the husband hath not power of his body, but the woman [or but the wife]. (The woman hath not power over her body, but the husband; and the husband hath not power over his body, but the wife.)
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Do not ye defraud each to (the) other (or Do not deny yourselves to one another), [no] but peradventure of consent for a time, (so) that ye give attention to prayer; and again turn again to the same thing (or and then return to being together), lest Satan tempt you for your uncontinence.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 But I say this thing as giving leave [or by indulgence], not by commandment.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 For I will (or I desire), that all men be as myself. But each man hath his proper gift of God (or But each man hath his own gift from God); one thus, and another thus.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 But I say to them, that be not wedded, and to widows, it is good to them, if they dwell so as I. (But I say to them, who be not wedded, and to widows, it is good for them, if they remain like I am.)
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 And if they contain not themselves, [or be not chaste], be they wedded; for it is better to be wedded, than to be burnt. (And if they cannot contain themselves, \+em or remain chaste\+em*, then let them be married; for it is better to be married, than to burn alone.)
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 But to them that be joined in matrimony, I command, not I, but the Lord, that the wife depart not from the husband;
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 and that if she departeth, that she dwell unwedded, or be reconciled to her husband; and the husband forsake not the wife (or and the husband must not desert the wife).
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 But to others I say, not the Lord. If any brother hath an unfaithful, [or heathen], wife, (or If any brother hath a Gentile wife), and she consenteth to dwell with him, leave he her not.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 And if any woman hath an unfaithful (or heathen) husband (or And if any woman hath a Gentile husband), and this consenteth to dwell with her, leave she not the husband.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 For the unfaithful husband is hallowed by the faithful woman, and the unfaithful woman is hallowed by the faithful husband. Else your children were unclean, but now they be holy.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 That if the unfaithful departeth, depart he. For why the brother or sister is not subject to servage in such; for God hath called us in peace. (But if the unfaithful departeth, then let him depart. Because the brother or the sister is not subject to servitude or to slavery in such; for God hath called us to live in peace.)
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 And whereof knowest thou, woman, if thou shalt make the man safe; or whereof knowest thou, man, if thou shalt make the woman safe? (And whereof knowest thou, woman, if thou shalt save the man; or whereof knowest thou, man, if thou shalt save the woman?)
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 [No] But as the Lord hath parted to each, and as God hath called each man, so go he, as I teach in all (the) churches.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 A man circumcised is called, bring he (himself) not (back) to (being) prepuce (or bring he himself not back to being uncircumcised). A man is called in prepuce, be he not circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nought, and prepuce is nought, but the keeping of the commandments of God (is everything). (Being circumcised is nothing, and being uncircumcised is nothing, but keeping, or obeying, the commandments of God is everything.)
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Each man in what calling he is called, in that dwell he.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Thou [a] servant art called, be it no charge to thee (or do not let that be a burden to you); but if thou mayest be made free, use it rather.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 He that is a servant, and is called in the Lord, is a free man of the Lord. Also he that is a free man, and is called, is the servant of Christ (or is a servant of the Messiah).
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 With (a) price ye be bought; do not ye be made (the) servants of men.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Therefore each man in what thing (that) he is called a brother, dwell he in this with God (or remain he in this with God).
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 But of virgins I have no commandment of (or from) God; but I give counsel, as he that hath gotten mercy of the Lord (or as he who hath received mercy from the Lord), (so) that I be true.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Therefore I guess, that this thing is good for the present need; for it is good to a man to be so [or for it is good for a man to be so].
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Thou art bound to a wife, do not thou seek unbinding; thou art unbound from a wife, do not thou seek a wife.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 But if thou hast taken a wife, thou hast not sinned; and if a maiden is wedded, she sinned not; nevertheless such shall have tribulation of flesh. But I spare you.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Therefore, brethren, I say this thing, The time is short. Another is this, that they that have wives, be as though they had none;
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 and they that weep, as they wept not; and they that joy, as they joyed not; and they that buy, as they had not;
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 and they that use this world, as they that use [it] not. For why the figure, [or \+sls (the)\+sls* fairness], of this world passeth (or Because the beauty of this world passeth away).
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 But I will, that ye be without busyness (or But I desire, that ye be without cares or concerns), for he that is without (a) wife, is busy (with) what things (that) be of the Lord, how he shall please God.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But he that is with a wife, is busy (with) what things (that) be of the world, how he shall please the wife [or how he shall please his wife], and he is parted (or and he is divided).
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 And a woman unwedded and [a] maiden thinketh what things be of the Lord, (so) that she be holy in body and spirit. But she that is wedded, thinketh what things be of the world, how she shall please the husband [or how she shall please her husband].
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 And I say these things to your profit, not that I cast to you a snare, but to that that is seemly, and that giveth easiness [or facility], without hindering to make prayers [or to beseech] to the Lord.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 And if any man guesseth himself to be seen foul on his virgin, that she is full waxen [or that she is well old], and so it behooveth to be done, do she that that she will [+or do she what he will]; she sinneth not, if she be wedded, [+or s/he sinneth not, if s/he be wedded].
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 For he that ordained stably, [or steadfast\+sls (ly)\+sls*], in his heart, not having need, but having power of his will, and hath deemed in his heart this thing, to keep his virgin(ity), doeth well. (For he who resolutely ordained in his heart, not having need, but having power over his will, and hath determined in his heart, to keep his virginity, doeth well.)
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Therefore he that joineth his virgin (or his betrothed) in matrimony, doeth well, (or And so he who alloweth his daughter to be joined in matrimony, doeth well); and he that joineth not, doeth better.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 The woman is bound to the law, as long (a) time as her husband liveth; and if her husband is dead, she is delivered from the law of the husband, be she wedded to whom she will, only in the Lord.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But she shall be more blessed, if she dwelleth thus, after my counsel; and I ween (or I guess), that I have the Spirit of God.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.